Английский - русский
Перевод слова Recognize
Вариант перевода Признать

Примеры в контексте "Recognize - Признать"

Примеры: Recognize - Признать
The Commission had sought the views of Governments as to whether it should go beyond the conclusions of the International Court of Justice in the Barcelona Traction case and recognize the right of the State of nationality of the majority of the stockholders to exercise diplomatic protection. Комиссия пожелала ознакомиться с соображениями правительств о том, следует ли ей выйти за рамки заключений Международного Суда по делу "Барселона трэкшн" и признать право государства гражданства большинства акционеров на осуществление дипломатической защиты.
He called upon the parties to conflicts to fully recognize and implement all relevant Security Council resolutions, and he drew attention to the need to ensure the universality of the 1949 Geneva Conventions and their additional Protocols. Оратор призывает все стороны в конфликтах признать и выполнять в полном объеме все соответствующие резолюции Совета Безопасности и обращает внимание на необходимость обеспечения универсального характера Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним.
The Maoist-led Government and the Nepal Army must recognize that lasting democracy is rooted in the principle of civilian control of the military and depends on the prudent exercise of that control. Возглавляемое маоистами правительство и непальская армия должны признать, что стабильная демократия основывается на принципе гражданского контроля над деятельностью военных и зависит от разумного осуществления такого контроля.
The United Nations must recognize the need for ongoing humanitarian operations in the Democratic Republic of the Congo, and the vital importance of ensuring that humanitarian and rehabilitation activities are complementary, reinforcing common objectives of saving lives, rebuilding livelihoods and promoting peace and reconciliation. Организация Объединенных Наций должна признать необходимость продолжения осуществления гуманитарных операций в Демократической Республике Конго и жизненно важное значение обеспечения того, чтобы гуманитарная и реабилитационная деятельность имела взаимодополняющий характер, способствовала достижению общих целей спасения жизни людей, восстановлению средств к существованию и обеспечению мира и примирения.
However, we must recognize that this culture of conflict prevention is still academic, and that what we are facing is a proliferation of civil conflicts that the United Nations was not created to address. Однако мы должны признать, что эта культура предотвращения конфликтов все еще носит сугубо теоретический характер, а пока на практике мы сталкиваемся с увеличение числа гражданских конфликтов, которые Организация Объединенных Наций не в состоянии урегулировать.
Chairman Arafat, however, has been unwilling to embrace the reality of peace and recognize that the conflict is over and that the only path to peace and security is through negotiation and compromise. Однако Председатель Арафат не желает осознавать реальную необходимость установления мира и признать, что конфликт закончился и что единственным путем к обеспечению мира и безопасности являются переговоры и компромисс.
The United Nations stood at a crossroads: either it must take the necessary political and economic steps to convince the Moroccan Government that it must comply with the peace plan, or it must recognize its failure and withdraw. Организация Объединенных Наций находится на перепутье: она либо должна предпринять необходимые политические и экономические шаги, с тем чтобы убедить марокканское правительство в необходимости соблюдать положения Мирного плана, либо должна признать свое поражение и уйти.
Some of the developed countries should recognize that development is a peace umbrella that protects all, and in many conditions of human progress it is more helpful to peacekeeping than merely piling up weapons. Некоторые из развитых стран должны признать, что развитие - это тот «зонтик мира», который защищает нас всех, и что во многих случаях развитие способствует сохранению мира в большей степени, чем наращивание военных арсеналов.
We must recognize, however, that the lack of a programme of work is not in any way attributable to any lack of commitment on the part of the President or delegations. Тем не менее мы не можем не признать, что отсутствие программы работы никоим образом нельзя отнести на счет недостатка приверженности со стороны председателей или делегаций.
The Summit should recognize the role of the precautionary principle with respect to setting further targets under MEAs and to using new technologies that may affect the environment and human health. Встреча на высшем уровне должна признать роль принципа предосторожности применительно к установлению новых целевых показателей в рамках МПС и к использованию новых технологий, которые могут повлиять на состояние окружающей среды и здоровье человека.
The policy framework should also recognize the special, preferential treatment that Africa and least developed countries should be accorded when we are prioritizing United Nations activities, as agreed upon in various meetings and documents. В политических рамках необходимо также признать, что Африке и наименее развитым странам следует оказывать предпочтение при распределении приоритетов в деятельности Организации Объединенных Наций, что отражено в различных документах и согласовано участниками различных совещаний.
It must also recognize that gender discrimination is often compounded by ethnic and religious discrimination, by poverty and by social exclusion, including that related to HIV/AIDS status. Следует также признать, что дискриминация по признаку пола нередко усугубляется дискриминацией по этническому и религиозному признаку, условиями нищеты и социальной изоляции, включая положение, обусловленное ВИЧ/СПИДом.
In that context, we should recognize the important role of the efforts of the United Nations and the Organization for African Unity in seeking solutions to those conflicts, as well as the decisive action that some countries have taken to promote understanding between belligerent parties. В связи с этим мы должны признать важную роль усилий Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства в поисках разрешения этих конфликтов, а также решительные действия некоторых стран по содействию пониманию между воюющими сторонами.
After reviewing the preliminary results referred to by the Secretary-General in his report, we believe we must recognize the progress achieved and the efforts made by countries to develop and implement national strategies, particularly by low- and middle-income countries, which face even greater challenges. Рассмотрев предварительные результаты, о которых говорит Генеральный секретарь в своем докладе, мы считаем, что мы должны признать достигнутый прогресс и усилия, приложенные странами по развитию и осуществлению национальных стратегий, в частности странами с низким или средним бюджетом, которые сталкиваются со значительными задачами.
In her previous report, the High Commissioner recommended that the Colombian State should recognize the competence of the Committee against Torture and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, so that they could consider communications on violations of the treaties monitored by them. В предыдущем докладе Управление Верховного комиссара рекомендовало колумбийскому государству признать компетенцию Комитета против пыток и Комитета по ликвидации расовой дискриминации, с тем чтобы можно было рассматривать сообщения о нарушении этих договоров.
From this standpoint, I propose a rather symbolic gesture, which has the advantage of having no cost: recognize General Cissé's accomplishments by giving him the title of, not simply "the Representative", but "the Special Representative" of the Secretary-General. Руководствуясь этим, я предлагаю сделать довольно символический жест, преимущество которого состоит в том, что он обойдется совсем дешево: признать успехи генерала Сиссе, дав ему титул не просто «Представителя», а «Специального представителя» Генерального секретаря.
"We must say that the National Human Rights Commission as well as the UN General Assembly should recognize that caste, as an institution itself, is a source of gross violation of human rights. "Мы должны отметить, что Национальной комиссии по правам человека, а также Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций следует признать, что кастовость как институционально закрепленная форма отношений является источником грубых нарушений прав человека.
Member States must recognize the urgency of addressing issues that threatened fundamental human rights and the dignity and worth of the human person, as outlined in the Universal Declaration on Human Rights. Государства-члены должны признать неотложность рассматриваемых вопросов, которые угрожают основным правам человека, а также достоинству и ценности человеческой личности, о чем говорится во Всеобщей декларации о правах человека.
However, any negotiations will have to formally recognize that the least developed countries - indeed, for that matter, many of the developing countries - have neither the financial nor human resources to meet their existing obligations, let alone the outcome of future negotiations. Вместе с тем на всех переговорах необходимо официально признать тот факт, что наименее развитые страны и даже многие развивающиеся страны не располагают ни финансовыми, ни людскими ресурсами для выполнения принятых обязательств, не говоря уже о результатах будущих переговоров.
Ireland is firmly convinced that in building international peace and security, the international community must recognize that no peace can be whole or secure if it is not underpinned by a sustainable process of economic and social development. Ирландия полностью убеждена в том, что в процессе установления международного мира и безопасности международному сообществу необходимо признать тот факт, что без создания основ устойчивого процесса экономического и социального развития невозможно добиться всеобъемлющего и прочного мира.
Nevertheless, the reform process remains hamstrung, in part by an overburdened agenda, and sometimes by residual obstructionism or, at best, lethargy on the part of the entities - as well as, let us recognize, by the dysfunctional aspects of the Dayton structures. Тем не менее процесс реформ по-прежнему сталкивается с трудностями, частично из-за перегруженной повестки дня, а иногда из-за остаточного обструкционизма или, в лучшем случае, бездеятельности Образований и, следует признать, наличие нефункциональных аспектов дейтонских структур.
At the same time, we must recognize the progress achieved by parties that have committed to put an end to the recruitment and the use of children in conflicts and to take all required measures to alleviate the suffering of children. В то же время мы должны признать прогресс, достигнутый сторонами, которые обязались положить конец вербовке и использованию детей в конфликтах и предпринять все требуемые меры по облегчению их страданий.
States members of the United Nations should, in addition to other solutions, recognize the essential need for the development, support and promulgation of voluntary codes of conduct for electronic business so as to support the development of international trade. Государствам - членам Организации Объединенных Наций следует, в дополнение к другим решениям, признать насущную необходимость разработки, пропаганды и принятия добровольных кодексов поведения в области электронных деловых операций, с тем чтобы содействовать развитию международной торговли.
Consequently, the Special Representative respectfully reiterates the invitation to the authorities of Equatorial Guinea to appropriately recognize this right and prevent the occurrence of a major conflict, as suggested by the preceding Special Rapporteur. Поэтому Специальный докладчик вновь предлагает властям Экваториальной Гвинеи надлежащим образом признать это право и предотвратить возникновение более серьезного конфликта, как об этом говорил прежний Специальный докладчик.
However, at the same time, we must recognize that, in some cases, difficulties in this interaction do arise, sometimes because of the constituent instruments of the regional organizations or their institutional strength and at other times because of the political will of the protagonists. Однако мы должны в то же время признать, что в некоторых случаях в таком взаимодействии возникают определенные трудности ввиду тех инструментов, которыми пользуются региональные организации, или их институциональной прочности, а иногда ввиду политической воли протагонистов.