| But in order to resolve this contradiction, one must recognize that reality. | Но для разрешения такого противоречия необходимо признать эту действительность. |
| Senior management must recognize that women brought a unique and special perspective to decision-making and policy-setting. | Старшему руководству следует признать, что женщины привносят уникальный и особый аспект в процесс выработки решений и определения политики. |
| We must recognize the central role of the United Nations in engendering the process of global development. | Мы должны признать центральную роль Организации Объединенных Наций в стимулировании процесса глобального развития. |
| We must recognize the limitations and constraints on United Nations action to prevent and find solutions to these conflicts. | Мы должны признать те стесняющие и сковывающие обстоятельства, которые препятствуют деятельности Организации Объединенных Наций по предотвращению этих конфликтов и их урегулированию. |
| States should fully recognize and respect the existence of indigenous peoples. | Государствам следует признать и в полной мере уважать факт существования коренных народов. |
| To continue that joint forward movement, we must all recognize realistic needs and responsibilities. | Для дальнейшего совместного продвижения вперед мы все должны признать существующие потребности и обязанности. |
| Not only must we recognize the principles of social equality, but words must be matched by deeds. | Мы должны не только признать принципы социального равенства, но и перейти от слов к делу. |
| It is also most appropriate that we recognize the contributions of our constituents in this achievement. | Мы должны также признать вклад всех участников процесса разработки Соглашения. |
| Therefore, all States should recognize that, in principle, sanctions are legitimate. | Поэтому все государства должны признать, что в принципе санкции носят законный характер. |
| Japan should duly recognize the State responsibility and apologize to the Korean people for the pillaging and destruction of the Korean cultural property. | Япония должна надлежащим образом признать ответственность государства и извиниться перед корейским народом за разграбление и уничтожение корейских культурных ценностей. |
| The OAU should recognize this and deal with this subterfuge accordingly. | Организации африканского единства следует признать это и соответствующим образом поступить с этой уловкой. |
| ∙ The international community should recognize indigenous peoples as peoples and not as non-governmental organizations. | Международному сообществу следует признать коренные народы как народы, а не как неправительственные организации. |
| An honest evaluation of our performance will recognize that progress has been inadequate in several key areas. | Объективно оценивая нашу деятельность, надо признать, что прогресс был неадекватным в некоторых ключевых областях. |
| It should recognize the particular features of investment projects in this sector together with the obvious need for large-scale investment. | Следует учитывать конкретные особенности инвестиционных проектов в этом секторе и признать очевидную необходимость крупномасштабных инвестиций. |
| Governments must recognize these efforts and lend moral, legal, financial and political support to strengthen them. | Правительства должны признать актуальность этих усилий и оказывать им моральную, правовую, финансовую и политическую поддержку. |
| We must also recognize that the drug scene is constantly changing, with new trafficking routes and new trends in abuse. | Мы должны также признать, что аспекты наркомании постоянно изменяются, появляются новые маршруты оборота и новые тенденции злоупотреблений. |
| We must recognize youth as an important resource. | Следует признать, что молодежь является важным ресурсом. |
| We must recognize that emphasizing only law enforcement and punitive measures is not very effective. | Надо признать, что акцент только на правоохранительные, только на карательные меры малопродуктивен. |
| The model law concerned the enacting State's position, and that State must recognize only one main proceeding. | Типовой закон затрагивает позицию принимающего типовые положения государства, и это государство должно признать только одно основное производство. |
| Against the backdrop of globalization and interdependence, all States must recognize the importance of maintaining a dialogue on international cooperation. | С учетом процесса глобализации и углубления взаимозависимости все государства должны признать важное значение продолжения диалога, посвященного международному сотрудничеству. |
| We must recognize the reality and frankly refer to the party responsible for the situation. | Мы должны признать эту реальность и честно указать на ответственную за эту ситуацию сторону. |
| We should also recognize that the international scene will continue to evolve. | Мы должны также признать, что международная обстановка будет и впредь меняться. |
| The reorganization of the management structure of the United Nations is a prerogative that we must recognize as belonging to the Secretary-General. | Реорганизация структуры управления Организации Объединенных Наций является прерогативой, которую мы должны признать принадлежащей Генеральному секретарю. |
| Finally, an enabling environment to reduce vulnerability should recognize and value spiritual aspects of development. | И наконец, добиваясь создания условий, благоприятствующих уменьшению уязвимости, следует признать и отметить важное значение духовного аспекта процесса развития. |
| The Committee should recognize the problems relating to implementation of the Convention in the State party, which needed its support. | Комитету следует признать наличие проблем, связанных с осуществлением Конвенции в рассматриваемом государстве-участнике, которое нуждается в его поддержке. |