In our effort to develop a workable outcome from our high-level event and to speed our international development efforts, we must first recognize that this process is one of partnership. |
В нашей работе, направленной на выработку практических рекомендаций по результатам нашего мероприятия высокого уровня и на активизацию международных усилий в области развития, нам необходимо прежде всего признать, что в основе этого процесса лежат партнерские отношения. |
At the same time, the Special Rapporteur must recognize that the Media Act constitutes great progress in the field of freedom of opinion and expression in Hungary. |
В то же время Специальный докладчик должен признать, что принятие Закона о средствах массовой информации ознаменовало собой значительный прогресс в области права на свободу убеждений и их свободное выражение в Венгрии. |
The private sector needs to take a longer-term view and recognize the need to respect and advance the common good while seeking to maximize profit. |
Частному сектору необходимо рассматривать этот вопрос в долгосрочной перспективе и признать необходимость уважения и развития концепции общего блага наряду со стремлением извлечь максимальную прибыль. |
Governments should recognize the role of non-governmental organizations in combating violence against women and should actively support their development, including through providing financial support. |
Правительствам следует признать роль неправительственных организаций в борьбе с насилием в отношении женщин и активно их поддерживать, в том числе путем оказания им финансовой помощи. |
The international financial institutions must recognize the linkages between poverty, vulnerability and size in the small States. |
В том, что касается малых государств, международные финансовые учреждения должны признать взаимосвязь вопросов нищеты, уязвимости и размеров этих государств. |
In addition to national action, the international community as a whole should recognize the need for collective responsibility in matters of crime prevention and criminal justice. |
В целях повышения эффективности действий на национальном уровне международное сообщество в целом должно признать необходимость коллективной ответственности в вопросах предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
We must recognize that there has been progress, particularly during the last General Assembly session when discussions became structured, focused and purposeful. |
Мы должны признать, что определенный прогресс все же был достигнут, особенно в ходе последней сессии Генеральной Ассамблеи, когда дискуссии был предан упорядоченный, целенаправленный характер. |
However, we must recognize that the decision we have just made does not resolve our Organization's severe financial crisis. |
Однако мы должны признать, что только что принятое нами решение не устраняет тот серьезный финансовый кризис, в котором находится наша Организация. |
Still, we recognize that human rights are in better shape worldwide than they were 10 years ago, and certainly 50 years ago. |
Тем не менее, нельзя не признать, что положение в области прав человека во всем мире сейчас лучше, чем 10 и тем более 50 лет назад. |
Consequently the Moroccan State should recognize the Berber ethnic group as such and treat it in a manner in conformity with the provisions of the Convention. |
В этой связи марокканскому государству следовало бы признать берберов в качестве этнической группы и обращаться с ними в соответствии с положениями Конвенции. |
Furthermore, we must recognize that conflicts and crises are multifaceted and that they present a series of political, military and economic problems. |
Кроме того, мы должны признать, что конфликты и кризисы носят многогранный характер и представляют собой ряд политических, военных и экономических проблем. |
We must, however, recognize that the parties do not seem to have resolutely opted for peace and reconciliation - far from it. |
Однако мы должны признать, что, по всей видимости, стороны не сделали решительного выбора в пользу мира и примирения. |
At the same time, countries should recognize that helping the international agencies compile this information will ultimately lead to a better and perhaps more efficient global development effort. |
В то же время странам следует признать, что помощь международным учреждениям в составлении этой информации в конечном счете приведет к повышению эффективности и, возможно, результативности глобальной деятельности по составлению сопоставимых данных. |
In Nicaragua, it is important to underline and recognize the role played by non-governmental organizations in the promotion and protection of human rights. |
Важно подчеркнуть и признать роль, которую играют неправительственные организации Никарагуа в соблюдении и защите прав человека. |
One country stated that this would "recognize the primacy of Article 14..." |
Одна страна заявила, что это позволит "признать верховенство статьи 14...". |
Sad to say, however, we must all recognize that the fervour which was generated then diminished with time. |
Однако, как это ни прискорбно, мы должны все признать, что зародившийся там энтузиазм позднее, с течением времени, уменьшился. |
In addressing the issue of landmines, we should at the same time recognize that the central issue is the indiscriminate nature of their use. |
При рассмотрении вопроса о наземных минах мы должны в то же время признать, что главной проблемой является неизбирательный характер их применения. |
Donors, lenders, and Governments supporting financial and professional assistance to countries in transition should recognize the need to speed up land reform. |
Донорам, кредитным учреждениям и правительствам, оказывающим финансовую и профессиональную помощь странам переходного периода, следует признать необходимость ускорения земельной реформы. |
Governments in countries in transition should recognize the need to invest in long-term domestic human resources development for land administration, and launch different types of education and short-term training programmes. |
Правительствам стран переходного периода следует признать необходимость осуществления капиталовложений в долгосрочное развитие людских ресурсов на национальном уровне для целей землеустройства и обеспечить осуществление различных учебных программ и краткосрочных программ подготовки. |
Museums all over the world should cooperate fully with indigenous peoples to re-identify their cultural heritage and recognize their right to repossess it. |
Музеям во всем мире следует наладить полномасштабное сотрудничество с коренными народами в целях выявления их культурного наследия, а также признать право на его возвращение в их собственность. |
They might recognize the importance of the informal sector, which is a major source of economic activity for women in both rural and urban areas. |
Они могли бы признать значение неформального сектора, который является существенным фактором участия женщин в экономической деятельности как в сельских, так и в городских районах. |
(b) Serbia/Montenegro must recognize the Republic of Bosnia and Herzegovina, as well as the other internationally recognized republics of the former Yugoslavia. |
Ь) Сербия и Черногория должны признать Республику Боснию и Герцеговину, равно как и другие международно признанные республики бывшей Югославии. |
Consequently, the General Assembly at this special session should recognize the importance of meeting the financial obligations involved in the replenishment of the Global Environment Facility. |
Следовательно, Генеральная Ассамблея на ее специальной сессии должна признать важность выполнения финансовых обязательств, связанных с пополнением средств Глобального экологического центра. |
We must, at the same time, recognize that poverty, like the environment, knows no borders. |
В то же самое время мы должны признать, что нищета, как и окружающая среда, не знает границ. |
In short, intolerance was very widespread, and the countries grappling with it should recognize the problem and work with the United Nations to find solutions. |
Короче говоря, нетерпимость является широко распространенным явлением, и страны, где это имеет место, должны признать эту проблему и совместно с Организацией Объединенных Наций искать решения. |