But, whatever one may think of our discussions on this question at the forty-ninth session, we must recognize that the work of the Working Group has now entered a crucial and qualitatively new phase. |
Однако, что бы там не думали о наших прениях по данному вопросу в ходе сорок девятой сессии, мы должны признать, что теперь работа Рабочей группы вступает в критический и качественно новый этап. |
For example, when one considers the extraordinary economic performance of the East Asia region, one cannot but clearly recognize the importance of fostering the market mechanism and of promoting the liberalization of trade and investment. |
Например, размышляя над необычайными экономическими успехами восточноазиатского региона, нельзя не признать очевидного значения создания рыночного механизма и поощрения либерализации торговли и капиталовложений. |
In the view of the Russian delegation, one cannot but recognize that the main positive aspect of the new post-confrontation era has been a substantial reduction of the nuclear threat that used to be a "sword of Damocles" hanging over our planet. |
По мнению российской делегации, нельзя не признать, что главной положительной чертой начавшейся постконфронтационной эпохи стало существенное ослабление висевшей над нашей планетой, как "дамоклов меч", ядерной угрозы. |
We are pleased at the establishment by certain countries of a moratorium on the production and exportation of anti-personnel land-mines but we must recognize the fact that such a decision cannot be more than a transitory measure reflecting a will to arrive at a more ambitious solution. |
Мы удовлетворены тем, что некоторые страны ввели мораторий на производство и экспорт противопехотных наземных мин, но должны признать тот факт, что такое решение может быть лишь переходной мерой, отражающей стремление добиться более важного решения. |
Concerning economic adjustment, these institutions should recognize a longer-term adjustment requirement, contrary to the policy currently applied; |
Что касается экономической перестройки, то в отличие от нынешней практики эти учреждения должны признать потребность в перестройке, рассчитанной на более длительную перспективу; |
States should recognize the responsibility to prohibit and eradicate illicit arms trafficking and the need for measures to achieve this end, taking into account the inherently clandestine nature of this traffic. |
Государства должны признать ответственность за запрещение и искоренение незаконного оборота оружия и необходимость принятия мер по достижению этой цели, учитывая тайный характер, присущий этому обороту. |
Governments must recognize that indigenous lands need to be protected from environmentally unsound activities, and from activities the people consider to be politically, socially and culturally inappropriate. |
Правительства должны признать, что земли коренных народов нуждаются в защите от экологически опасной деятельности, а также от деятельности, которую эти народы считают неприемлемой с политической, социальной и культурной точек зрения. |
Nonetheless, if the risk of bureaucracy is everywhere, we must recognize that in many cases developing countries suffer less from an excess of administration than from a lack of administration. |
Несмотря на повсеместную угрозу забюрократизованности, мы должны признать, что во многих случаях развивающиеся страны меньше страдают от излишнего управления, чем от недостаточного управления. |
Countries must recognize that, in addition to expanding education for girls, teachers' attitudes and practices, school curricula and facilities must also change to reflect a commitment to eliminate all gender bias, while recognizing the specific needs of the girl child. |
Страны должны признать, что необходимо не только расширить охват девочек образованием, но и изменить психологию преподавателей, методы их работы, учебные планы и средства обучения таким образом, чтобы они отражали приверженность делу искоренения всей дискриминации по признаку пола с учетом особых потребностей девочек. |
Governments should recognize that judicial and administrative structures necessary to guarantee the right to a fair trial and a remedy are indispensable for the protection of all other human rights. |
Правительствам следует признать, что судебные и административные структуры, необходимые для гарантирования права на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав, являются незаменимыми в деле защиты всех других прав человека. |
But we must recognize that the international community has made considerable efforts in preparing global strategies for peace and security throughout the world, taking into account the environment, sustainable development, the emancipation of women and the protection of children. |
Но мы должны признать то, что международное сообщество предприняло колоссальные усилия, разрабатывая глобальные стратегии для мира и безопасности во всем мире, принимая во внимание вопросы окружающей среды, устойчивого развития, эмансипации женщин и защиты детей. |
None the less, while welcoming United Nations involvement in various theatres of operation throughout the world, we must also recognize that over the past few years the peace-keeping operations have, for the most part, yielded somewhat meagre results. |
Тем не менее, приветствуя участие Организации Объединенных Наций в различных театрах военных действий в мире, мы должны признать, что за последние годы операции по поддержанию мира по большей части добились лишь незначительных результатов. |
What we should recognize is that the body of principles and commitments which have been built up over the last 50 years cover the full range of civil, political, economic and social issues. |
Мы должны признать, что набор принципов и обязательств, которые были накоплены в течение последних 50 лет, охватывает весь диапазон гражданских, политических, экономических и социальных вопросов. |
Fiji is especially concerned as a small island developing State that the more affluent industrialized countries should recognize their responsibility towards the international community and take urgent steps to assist small island developing States in implementing the Barbados Programme of Action. |
В Фиджи, как малом островном развивающемся государстве, особенно обеспокоены тем, что более богатые промышленно развитые страны должны признать свою ответственность по отношению к международному сообществу и должны принять срочные меры, чтобы помочь малым островным развивающимся государствам в осуществлении Барбадосской программы действий. |
As we commemorate the fiftieth anniversary of our Organization we should also recognize that the tasks ahead are startlingly clear, and that we must face them squarely. |
Отмечая пятидесятую годовщину нашей Организации, мы должны также признать, что стоящие перед нами задачи предельно ясны и мы должны решительно взяться за их решение. |
Those who have been most vocal in calling for nuclear disarmament should recognize that it is essential to ban future production of fissile material for nuclear weapons. |
Те, кто наиболее активно призывал к нераспространению ядерного оружия, должны признать крайнюю необходимость запрета производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия. |
Despite this Committee's repeated resolutions urging implementation of the decolonization process in Puerto Rico, we must recognize that manoeuvres against the exercise of self-determination by our people are once again taking place. |
Несмотря на неоднократное принятие Комитетом резолюций, содержащих настоятельный призыв к осуществлению процесса деколонизации в Пуэрто-Рико, мы вынуждены признать, что маневры в целях предотвращения реализации этого права по-прежнему продолжаются. |
We must recognize that there has been significant progress in recent times, largely as a result of the major political, social and economic changes that have taken place in the world. |
Необходимо признать, что в последнее время был достигнут существенный прогресс, в значительной мере благодаря происшедшим в мире крупным политическим, социальным и экономическим переменам. |
France will vote against this draft resolution also because, if we want progress towards a safer and more equitable world, everyone must recognize the necessity for responsibilities and obligations to be shared. |
Франция будет голосовать против этого проекта резолюции, поскольку, если мы хотим добиться прогресса в деле создания более безопасного и справедливого мира, все должны признать, что необходимо разделять ответственность и обязанности. |
From this lofty rostrum we must recognize without complacency the share of responsibility borne by all for this grave failure of the collective security system of the United Nations. |
С высоты этой трибуны мы должны прямо признать ту долю ответственности, которая лежит на всех нас, за трагический провал системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций. |
We believe the time has come to take stock of the unquestionable achievements that justify the existence of the United Nations, but we must also recognize and analyse its failures. |
Мы считаем, что пришло время подвести итог несомненным достижениям, оправдывающим существование Организации Объединенных Наций, но мы также должны признать и проанализировать ее неудачи. |
First, we must recognize the efforts of the Secretary-General, who has undertaken the daunting task that we assigned to him. |
Во-первых, мы должны признать усилия Генерального секретаря, который взял на себя ту трудную задачу, которую мы на него возложили. |
As in other areas of security and disarmament, we must recognize that, along with development of new technologies, there has been a marked increase in the number of countries potentially in possession of nuclear weapons or the technology for their manufacture. |
Мы должны признать, что, как и в других областях безопасности и разоружения, одновременно с развитием новых технологий наблюдается увеличение числа стран, потенциально способных обладать ядерным оружием или технологией для его производства. |
But we must also recognize that these opportunities are fragile and likely to be short-lived, and if due advantage is not taken of them they will be swept away by negative trends which are appearing at the same time. |
Однако мы должны также признать, что эти возможности хрупкие и вряд ли они будут долговечными и что если не воспользоваться ими надлежащим образом, они исчезнут в результате возникших одновременно с ними негативных тенденций. |
We must also recognize the dynamic and resourceful manner in which the Secretary-General has guided the Secretariat of the United Nations during this period of momentous internal and worldwide change. |
Мы также должны признать динамичность и продуктивность, с которой Генеральный секретарь руководил Секретариатом Организации Объединенных Наций в этот период важных внутренних и всемирных перемен. |