We must also recognize that climate change poses many threats - security threats - that are not addressed under the UNFCCC process. |
Нам следует также признать, что изменение климата создает много угроз - угроз безопасности, которые в рамках процесса РКООНИК не рассматриваются. |
Therefore, as I address this Assembly, we must recognize that Guatemala is making progress, but not at the pace required. |
Поэтому, выступая перед этой Ассамблеей, я должен признать, что Гватемала идет по пути прогресса, но не такими быстрыми темпами, как того хотелось бы. |
They also recognize the efforts of the Central American region in establishing a binding fishing vessels registry; |
В то же время следует признать усилия стран Центральноамериканского региона по созданию юридически обязательного регистра рыболовных судов; |
The international community must understand the limits of its role as midwife to a national birthing process, and national authorities in turn must recognize the responsibilities that ownership confers. |
Международное сообщество должно осознавать пределы своей роли, будучи, если можно так выразиться, акушеркой процесса национального рождения, и национальные власти, в свою очередь, должны признать обязанности, связанные с этой ответственностью. |
After transition to Afghan-led security, we must recognize that Afghanistan will continue to require support for training, defence cooperation and aid and development. |
После передачи Афганистану ответственности за безопасность мы должны признать, что Афганистан будет и впредь нуждаться в поддержке в плане подготовки, сотрудничества в области обороны, оказания помощи и развития. |
My message is this: As we renew our resolve in 2010, we must recognize the need for inclusive economic growth. |
Я хотела бы сказать следующее: сейчас, когда мы в 2010 году мы вновь подтверждаем свою решимость, мы должны признать необходимость повсеместного экономического роста. |
Under international law, the United States should recognize Puerto Rico's right to be compensated for the damage caused by the military invasion of the island. |
Согласно международному праву, Соединенные Штаты Америки должны признать право Пуэрто-Рико на возмещение ущерба, причиненного военным вторжением на остров. |
110.105. Fully recognize the human right to safe drinking (Germany); |
110.105 в полной мере признать право человека на доступ к безопасной питьевой воде (Германия); |
The new instrument developed by the Human Rights Council should recognize the rights enshrined in existing international instruments, to increase coherence and visibility. |
В новом договоре, который предстоит разработать Совету по правам человека, следует признать права, закрепленные в существующих международных договорах, в интересах обеспечения большей последовательности и привлечения к ним внимания. |
States must recognize that violence that disrupted health-care delivery was a serious and widespread humanitarian challenge and devote focused attention to the issue, particularly through raising awareness among their armed forces and other authorities. |
Государства должны признать, что насилие, приведшее к нарушению предоставления медицинского обслуживания, является серьезной и широко распространенной гуманитарной проблемой, и сосредоточить внимание на данном вопросе, в частности, повышая осведомленность в рядах своих вооруженных сил и в других органах власти. |
He urged the sponsors not to pursue such draft resolutions and instead recognize the significant economic and political reforms enacted by the Government of Myanmar. |
Оратор призывает авторов не предлагать такие проекты резолюций, а вместо этого признать значительные экономические и политические реформы, проведенные правительством Мьянмы. |
The international community must recognize its joint responsibility for refugees, returnees and displaced persons, who should be supported without creating tensions between them and host communities. |
Международное сообщество должно признать коллективную ответственность за судьбу беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц, содействие которым должно оказываться таким образом, чтобы не возникало напряженности в отношениях между ними и общинами принимающих стран. |
Governments should recognize that refugees from hunger have the right to seek asylum and the right to temporary refuge during famine. |
Правительствам следует признать, что беженцы от голода имеют право просить убежища и право на временный приют во время голода. |
But as the United Nations pursues those objectives, we must recognize that it cannot expect to succeed using frameworks that are nearly three quarters of a century old. |
Организация Объединенных Наций стремится к достижению этих целей, однако мы должны признать, что она вряд ли добьется успеха при помощи механизмов, которые были созданы примерно три четверти века назад. |
Looking ahead, we recognize that the key to the body's long-term success is its ability to achieve demonstrable results in its actual operations. |
Говоря о будущем, мы не можем не признать, что ключом к достижению успеха в работе этого органа в долгосрочной перспективе станет демонстрация результатов при проведении реальных операций. |
Endorse and recognize the importance of engaging subnational actors in the UNFCCC negotiating process on adaptation and/or the mandates arising therefrom; |
а) одобрить и признать важность вовлечения субнациональных субъектов в процесс согласования в рамках РКИКООН вопросов адаптации и/или обусловленных ею мандатов; |
Citizens should recognize their responsibility to contribute to the cost of land improvement and the provision of services; |
Граждане должны признать свою обязанность принимать участие в покрытии затрат на благоустройство территории и предоставление услуг; |
Donors should recognize initiatives to promote gender equality as essential components of national responses and provide countries with sufficient financial and technical support to implement such efforts. |
Донорам следует признать инициативы по поощрению равенства между мужчинами и женщинами важными компонентами национальных ответных мер и оказывать странам достаточную финансовую и техническую поддержку для осуществления подобных инициатив. |
I must also recognize the significant role of the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, which continues to support our national efforts. |
Я считаю также надлежащим признать важную роль Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, который по-прежнему оказывает поддержку нашим национальным усилиям. |
However, we also recognize the fact that the overall success of the Strategy will be judged in terms of concrete results. |
В то же время мы должны признать, что успех Стратегии в целом будет оцениваться с учетом ее конкретных результатов. |
For its part, the international community must recognize Puerto Rico's inalienable right to sovereignty and urge the United States to put an end to its illegal occupation. |
Международное сообщество, со своей стороны, должно признать неотъемлемое право Пуэрто-Рико на суверенитет и настоятельно призвать Соединенные Штаты положить конец его незаконной оккупации. |
Article 73 of the Charter stated that administering Powers should recognize the principle that the interests of the inhabitants of Non-Self-Governing Territories were paramount. |
Статья 73 Устава гласит, что управляющие державы должны признать принцип главенства интересов жителей несамоуправляющихся территорий. |
The audit team should recognize that, at the present time, the online booking tool represents a significant financial risk to the administration of the travel programme at Headquarters. |
Группе ревизоров следует признать, что в настоящее время механизм онлайнового заказа билетов представляет собой значительный финансовый риск для обеспечения программы поездок в Центральных учреждениях. |
Global governance is needed, since we are dealing with problems without passports, but we must also recognize that all nations are responsible for their own development. |
Глобальное управление важно в силу того, что мы занимаемся проблемами, не имеющими конкретной прописки, хотя и следует признать, что ответственность за свое развитие несут сами нации. |
We are now at the end of that decade and must recognize today with all frankness that we have not achieved the objectives we set out to achieve. |
Сейчас мы подходим к концу этого Десятилетия и сегодня со всей откровенностью должны признать, что нам не удалось достичь поставленных нами целей. |