We must recognize the need to make the CD more receptive to the global voices on disarmament by creating greater space for the participation of other relevant stakeholders. |
Мы должны признать необходимость того, чтобы КР в большей мере учитывала мнения различных сил в мире по вопросам разоружения, для чего ей необходимо создать возможности для более широкого участия других заинтересованных субъектов в ее работе. |
The State party should officially recognize ethnic, religious or linguistic minorities as such and ensure the protection and promotion of their rights in compliance with article 27 of the Covenant. |
Государству-участнику следует официально признать этнические, религиозные и языковые меньшинства в качестве таковых и обеспечить защиту и поощрение их прав в соответствии со статьей 27 Пакта. |
Second, should the international community recognize a new human right to a healthy environment? |
Во-вторых, следует ли международному сообществу признать новое право человека на здоровую окружающую среду? |
It was necessary to first recognize and identify the rights, then to provide for the mechanisms beyond the current means and methods available. |
Было необходимо, во-первых, признать и определить эти права, а затем предусмотреть механизмы, выходящие за рамки имеющихся средств и методов. |
This would streamline the implementation of activities and recognize that the primary interest in approving them lies with host Parties. |
Это позволит оптимизировать осуществление деятельности и признать тот факт, что в первую очередь в утверждении такой деятельности заинтересованы сами принимающие Стороны. |
Governments should recognize the key importance of adequate legal frameworks on equality of opportunity in education in line with international standards for ensuring such equality. |
Правительствам следует признать основополагающую важность для обеспечения такого равенства надлежащей правовой базы, касающейся равенства возможностей в сфере образования, в соответствии с международными нормами. |
We must recognize this reality, and we must accept criticism. |
Мы должны признать эту реальность, и мы должны принимать критику. |
It is essential that we recognize the fact that this major problem has not been overcome; worse, its power and influence are growing every day. |
Нам необходимо признать тот факт, что эта масштабная проблема не решена и, что еще хуже, ее масштабы и последствия растут день ото дня. |
In particular, Member States should recognize the right of civil society to determine its own representatives in policy-making bodies; |
В частности, государства-члены должны признать право гражданского общества самому определять своих представителей для работы в руководящих органах; |
We need to face reality and recognize the fact that young people are particularly vulnerable in these times of crisis. |
Нам надо взглянуть реальности в глаза и признать тот факт, что в этот кризисный период молодые люди уязвимы в особой мере. |
We must recognize that some of the greatest challenges faced by migrants are not physical, but social barriers of xenophobia, social marginalization and discrimination. |
Мы должны признать, что некоторые из самых сложных проблем, с которыми сталкиваются мигранты, это не физические, а социальные барьеры в виде ксенофобии, социального отчуждения и дискриминации. |
However, we must recognize that even the most inclusive, best-run elections cannot by themselves erase the risk of electoral violence. |
Однако мы должны признать, что даже наиболее открытые для участия, хорошо организованные выборы не могут сами по себе исключить опасность возникновения насилия во время выборов. |
The United Nations should recognize the need to develop a strong partnership with the African Union and its subregional organizations in order to encourage an early response to disputes and emerging conflicts. |
Организации Объединенных Наций следует признать необходимость налаживания прочных партнерских отношений с Африканским союзом и его субрегиональными организациями для обеспечения оперативного реагирования на споры и зарождающиеся конфликты. |
To ensure social development and to protect social structures, States must recognize indigenous social institutions and values, such as sharing and hospitality. |
Для обеспечения социального развития и защиты социальных структур государства должны признать социальные институты и ценности коренных народов, такие как участие и гостеприимство. |
Therefore, strategies for mitigating and adapting to climate change must recognize women's abilities and include them in the research, development and implementation process. |
Поэтому в стратегиях смягчения изменения климата и адаптации к нему необходимо признать способности женщин и предусмотреть их вовлечение в исследовательский, разработческий и имплементационный процесс. |
The need to take domestic violence out of the private realm and recognize it as an issue of gender discrimination is being increasingly recognized across the continent. |
По всему континенту все в большей мере признается необходимость вывести насилие в семье из частной сферы и признать его в качестве вопроса гендерной дискриминации. |
State parties must recognize that older women are an important resource to society, and have the obligation to take all appropriate measures, including legislation, to eliminate discrimination against older women. |
Государства-участники должны признать, что пожилые женщины являются важным ресурсом общества, и обязаны принять все соответствующие меры, включая законодательные, с целью ликвидации дискриминации в отношении пожилых женщин. |
On the question of limited accreditation schemes, he said that the text must recognize the need for accreditation, but only under certain circumstances. |
Что касается систем ограниченной аккредитации, то в тексте следует признать, что аккредитация необходима, но только при определенных условиях. |
This is a most important question, of course, as we believe that in order to move forward we must recognize this point. |
В этом состоит, разумеется, самый важный вопрос, ибо мы считаем, что, дабы продвигаться вперед, нам надо признать этот тезис. |
It recommended that Myanmar recognize that all persons below the age of 18 are entitled to special protection and specific rights as enshrined in the Convention. |
Он рекомендовал Мьянме признать, что все лица в возрасте до 18 лет имеют право на специальные меры защиты и обладают конкретными правами, закрепленными в Конвенции. |
States should expressly recognize in laws the rights to health and adequate housing for all individuals, regardless of their nationality or immigration status. |
Государствам следует четко признать в своих законах права на здоровье и на достаточное жилище для всех лиц независимо от их национальности или иммиграционного статуса. |
TFG should recognize that the high rate of unemployment among Somali youth leads many young men to turn to radical Somali groups for help and employment. |
ПФП должно признать, что из-за высокого уровня безработицы среди сомалийской молодежи многие молодые люди обращаются к радикальным сомалийским группировкам за помощью и работой. |
Agencies, programme countries and intergovernmental bodies should strongly support the resident coordinator system in order to enhance its strengths and should recognize performing country teams. |
Учреждения, страны, где осуществляются программы, и межправительственные органы должны активно поддерживать систему координаторов-резидентов, чтобы подчеркнуть ее сильные стороны, и признать заслуги страновых групп, добившихся успехов в своей работе. |
The commitment of development agents at all levels is required to fully recognize diversity and distinctiveness by acknowledging indigenous peoples as creators and agents of development initiatives. |
Для того чтобы полностью уяснить важность разнообразия и различий и признать коренные народы в качестве творцов и проводников инициатив в области развития, потребуется готовность учреждений, занимающихся развитием на всех уровнях. |
The Conference should recognize the importance of effective national export control systems and should encourage States parties that had such systems to provide assistance to those that required it. |
Конференция должна официально признать важность эффективных национальных систем экспортного контроля и побудить государства-участники, имеющие такие системы, предоставить помощь тем, кто в ней нуждается. |