We must recognize that the drivers of that challenge include unsustainable lifestyles, production and consumption patterns and the impact of population growth. |
Нам необходимо признать, что к числу факторов, обусловливающих его, относятся нерациональный образ жизни, нерациональные модели производства и потребления и последствия роста народонаселения. |
We must also recognize that this is a core challenge for politics itself. |
Мы должны также признать, что в этом заключается один из основных вызовов самой политике. |
It also continued to urge the authorities of the States to ratify the Convention and recognize the competence of the Committee. |
Она продолжала также настоятельно призывать власти государств ратифицировать Конвенцию и признать компетенцию Комитета. |
We must recognize that dialogue is not an end in itself. |
Необходимо признать, что диалог не является самоцелью. |
Nonetheless, let us recognize that this year we have made important changes in terms of altering the format of discussion. |
Тем не менее следует признать, что в этом году мы добились важных перемен в плане изменения формата обсуждений. |
So too must we recognize the supreme value and rights of the natural world as arising from the fact of existing. |
Нам также следует признать высшую ценность мира природы и его права, обусловленные самим фактом его существования. |
Furthermore, the Government should start implementing some of the articles of the Declaration and recognize all the indigenous peoples of Viet Nam. |
Кроме того, правительство должно приступить к осуществлению некоторых статей, упомянутых в Декларации, и признать все коренные народы Вьетнама. |
States parties should recognize the Committee's competence to receive and consider communications presented by or on behalf of individuals. |
Он просит государства-участники признать компетенцию Комитета принимать и рассматривать сообщения, представляемые частными лицами или в их интересах. |
International partners must recognize that there are no quick fixes and that external interventions can exacerbate divisions. |
Международные партнеры должны признать, что эту проблему нельзя решить на скорую руку и что вмешательство извне может еще больше обострить разногласия. |
The Special Rapporteur further recommends that States recognize the competence of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to receive and consider inter-State communications. |
Специальный докладчик далее рекомендует государствам признать и обеспечить получение межгосударственных сообщений, касающихся компетенции Комитета по экономическим, социальным и культурным правам. |
We must recognize that there will be no quick fix in the Central African Republic. |
Мы должны признать, что быстрого успеха в Центральноафриканской Республике не будет. |
One delegation specifically recommended that Ireland should recognize Travellers as an ethnic minority while other interventions were of a more general nature. |
Одна из делегаций в связи с этим рекомендовала Ирландии признать "путешественников" в качестве отдельного национального меньшинства; в других выступлениях прозвучали более общие рекомендации. |
The Security Council should recognize countering violent extremism as an essential element of the international community's response to this threat. |
Совет Безопасности должен признать, что противодействие насильственному экстремизму является одним из важнейших элементов реагирования международного сообщества на эту угрозу. |
However, the Committee must recognize that inescapable reality by helping Gibraltarians to complete the process of self-determination. |
Вместе с тем, Комитет должен признать эту объективную реалию и помочь гибралтарцам завершить процесс самоопределения. |
States should recognize that contribution by encouraging an open and inclusive environment, promoting a fair portrayal of migrants and facilitating their social integration. |
Государствам следует признать этот вклад, поощряя формирование открытой и всеохватывающей среды путем пропаганды справедливого отображения мигрантов и содействия их социальной интеграции. |
The United Nations should recognize those forms as it continued to address the issue of human rights and the family in its various forums. |
Организация Объединенных Наций должна признать эти формы в ходе дальнейшего рассмотрения вопроса прав человека и семьи на своих различных форумах. |
Civil society organizations must also recognize their responsibility to abide by domestic laws in carrying out their functions. |
Организации гражданского общества должны также признать свою ответственность за соблюдение внутригосударственного законодательства при осуществлении ими своих функций. |
The Staff Union believed that the General Assembly should recognize the valuable outcome of the negotiations between the Secretary-General and staff. |
Союз персонала считает, что Генеральной Ассамблее следует признать значимые результаты переговоров между Генеральным секретарем и сотрудниками. |
Delegations must recognize that only a compromise text had the potential for adoption. |
Делегации должны признать, что только компромиссный текст имеет шансы на успех. |
However, States must recognize that it was first and foremost their responsibility to develop national capacity to investigate and prosecute serious international crimes. |
Вместе с тем государствам следует признать, что их первоочередная обязанность заключается в развитии национального потенциала в целях проведения расследований и привлечения к ответственности за серьезные международные преступления. |
The quadrennial review should recognize the particular and diverse needs of each developing country, respecting national ownership, sovereignty and cultural specificities. |
В ходе четырехгодичного обзора необходимо признать особые и различные потребности каждой развивающейся страны с учетом ее национальной ответственности, суверенитета и культурных особенностей. |
The international community must recognize the importance of nutrition-enhancing interventions in the first 1,000 days of a child's life. |
Международное сообщество должно признать важное значение мероприятий по улучшению питания в первые 1000 дней жизни ребенка. |
At the same time, stakeholders should recognize that limitless access to information, ideas, knowledge and applications poses immense challenges. |
В то же время заинтересованным сторонам следует признать, что неограниченный доступ к информации, идеям, знаниям и программам требует решения крайне непростых задач. |
To develop national statistical capacity, governments must recognize the need to invest in statistics. |
Для наращивания национального статистического потенциала правительства должны признать необходимость инвестиций в статистику. |
The international community must recognize that it is in the common interest to provide stable and contractual resources for these purposes. |
Международное сообщество должно признать, что в общих интересах необходимо обеспечивать стабильное предоставление ресурсов для этих целей на договорной основе. |