Ill-treatment of Astrid Tshibabwa while in the custody of the Detection of Unpatriotic Activities Police. |
Жестокое обращение с Чибабвой Астридом в ходе содержания под стражей в ДЕМИАП. |
Police detention facilities generally remained poor all over the country with inadequate supply of food, and poor living conditions including sanitation. |
Состояние мест содержания под стражей в полицейских участках в целом оставалось неудовлетворительным по всей стране. |
According to the source, they were both arrested by officers from Xiuyue Police Department and held at Liaoyun Detention Centre for an unspecified duration. |
Согласно источнику, они были арестованы сотрудниками отделения полиции Сиюй и находились в центре содержания под стражей в Ляоюане в течение неопределенного времени. |
He wished to know what the capacity of that particular floor of the Central Police Building was, and how many persons were being detained there. |
Он повторил, что места задержания в полицейских участках рассчитаны лишь на краткосрочное содержание под стражей, а не на многомесячное. |
Ill-treatment of 11 leaders of the Union for Democracy and Social Progress accused of political activism during their detention at the premises of the Kinshasa Provincial Police Inspectorate. |
Жестокое обращение с обвиненными в политической деятельности 11 руководителями СДСП во время содержания под стражей в Провинциальном управлении полицейской инспекции в Киншасе. |
Police have a suspect in custody, a Russian national named as Anya Lutvchenko. |
"Полиция подозревает, находящуюся под стражей, русскую националистку Аню Лютвиченко". |
They were said to be held incommunicado in South Jakarta Police Resort (14 March 1997). |
Они содержались под стражей без связи с внешним миром в отделении полиции южной части Джакарты (14 марта 1997 года). |
The Police, the Attorney General or IAIACAP may, wither ex proprio motu or upon the filing of an allegation by a detainee for ill-treatment by the Police upon arrest or in detention, investigate the incident and decide thereon. |
Полицейские органы, Генеральный прокурор или НОРУЖП могут по собственной инициативе или по поступлении от лица, содержащегося под стражей, сообщения с утверждениями о жестоком обращении со стороны полиции при аресте или в период содержания под стражей проводить расследование случившегося и выносить соответствующее решение. |
(c) District Superintendent of Police Pralhad P. Gajurel was cautioned by Police Headquarters for committing torture against Mr. Purushottam Sharma of Morang while he was in detention; |
с) суперинтендант полицейского округа Пралхад П. Гаджурел был строго предупрежден штабом полиции за применение пыток к г-ну Пурушоттаму Шарме из Моранга при содержании того под стражей; |
During the course of their visit, the SPT visited the Police facilities, Police Detention Centres, prisons and other institutions such as the Rehabilitation Youth Centre at Beau Bassin and the Shelter for Children and Women in Need. |
В ходе своего визита члены ППП посетили отделения полиции, полицейские центры содержания под стражей, тюрьмы и другие учреждения, такие как центр реабилитации несовершеннолетних в Бо-Бассене и приют для детей и женщин и Ниде. |
Taguba Report Major General Taguba completed his investigation into detainee operations and the 800th Military Police Brigade on March 12, 2004. |
Доклад генерала Райдера охватывал конкретную деятельность в Ираке и Афганистане в плане осуществления мер по обеспечению содержания под стражей. |
Allegations of hidden detentions have reportedly decreased and continued to be checked by the ICRC and the United Nations International Police Task Force. |
Заявления о тайном содержании лиц под стражей поступают все реже, и МККК и Специальные международные полицейские силы продолжают проверку такого рода заявлений. |
Major General Taguba completed his investigation into detainee operations and the 800th Military Police Brigade on March 12, 2004. |
Генерал-майор Тагуба завершил свое расследование мер по обеспечению содержания под стражей и деятельности 800й бригады военной полиции 12 марта 2004 года. |
However, further work is required regarding other custodial facilities, especially court cells and Police transportation, to ensure full compliance with the obligation. |
Тем не менее, требуется проделать дополнительную работу в отношении других мест лишения свободы, в особенности камер для досудебного содержания под стражей и полицейских средств транспортировки, для того, чтобы добиться полного соблюдения этого обязательства. |
After two days in custody at Nansadi Police Unit, Mr. Chinseche was taken for an interview and a statement. |
После того как г-н Чинсече в течение двух дней содержался под стражей в полицейском участке Нансади, его вызвали на беседу и для составления протокола. |
The Service is therefore taking steps to take complete custody of remand prisoners from the Police to enable prison officers ensure their court attendance when due. |
Поэтому Служба принимает меры к тому, чтобы вместо полиции полностью брать на себя контроль в отношении содержания под стражей лиц, находящихся в предварительном заключении, с тем чтобы служащие тюрем могли обеспечить их своевременную доставку в суд. |
Directions have also been given enabling Attorneys-at-Law to visit their clients in custody as of right as opposed to with the leave and license of the Police. |
Были также введены правила, которые наделяют адвокатов правом посещать своих клиентов, находящихся под стражей, по собственному усмотрению, а не с санкции или по решению полиции. |
In non-terrorist cases, the period of pre-charge detention is limited to 96 hours under the Police and Criminal Evidence Act (PACE) 1984. |
В соответствии с Законом о полиции и средствах доказывания в уголовном праве (ЗПСД) 1984 года, в делах, не связанных с терроризмом, срок содержания под стражей до предъявления обвинения ограничен 96 часами. |
Concerning procedures for investigating cases of torture, the Legal Advisory Service of the Penitentiary System has indicated that when a prisoner is handed over by the National Civil Police he or she is examined by the medical team at the detention centre in question. |
Что касается процедур расследования случаев применения пыток, то Управление юрисконсульта пенитенциарной системы представило информацию о том, что при доставке заключенного в центр содержания под стражей сотрудниками Национальной гражданской полиции его осматривает группа медицинских работников. |
When a detainee was transferred to facilities of the National Civil Police, he was examined to determine whether or not he had been injured. |
При переводе задержанного в места содержания под стражей, находящиеся в ведении Национальной гражданской полиции, его освидетельствуют на предмет наличия телесных повреждений. |
The U.S. Army Military Police School sends a Mobile Training Team to conduct "train the trainer" education for their observer controllers on detainee operations. |
Училище военной полиции армии США направляет мобильную команду подготовки для обучения на местах преподавателей по подготовке наблюдателей-контролеров за функционированием мест содержания под стражей. |
The United Nations Police noted that the detainees provided rehearsed answers to the LNP partly because of the communal housing of the detainees, whereby the individuals could not be separated following interrogation. |
Как отметили сотрудники полиции Организации Объединенных Наций, задержанные давали либерийским полицейским заранее согласованные ответы отчасти потому, что содержались под стражей совместно, поскольку обеспечить раздельное содержание уже допрошенных не представлялось возможным. |
To ensure the safety and human treatment of arrested, detained and escorted persons, measures have been taken to upgrade the conditions of escort, detention and arrest premises at Police Commissariats. |
Для обеспечения безопасности и человечного обращения с арестованными, содержащимися под стражей и конвоируемыми лицами были приняты меры по улучшению условий, в которых содержатся в комиссариатах полиции конвоируемые, задержанные и арестованные. |
In connection with the case of the ex-Commissioner of Police who had been held in detention for a long period, the question had been asked whether Maltese law contained a provision requiring that justice be done within a reasonable time. |
В связи с делом бывшего комиссара полиции, которого содержали под стражей в течение длительного времени, был задан вопрос о том, содержится ли в мальтийском законодательстве положение, ограничивающее отправление правосудия разумными сроками. |
For example, in Mukong v. Cameroon, the author had been detained in a cell at Police Headquarters, stripped of his clothes, and forced to sleep on a concrete floor. |
Например, в сообщении Муконг против Камеруна48 говорилось о том, что автор был подвергнут содержанию под стражей в тюрьме при Главном полицейском управлении, был полностью лишен одежды и вынужден спать на бетонном полу. |