Mr. Ishiwatari (Japan) said that, according to police procedures, suspects in police custody were not to be interrogated between 10 p.m. and 5 a.m. unless absolutely necessary. |
Г-н Исиватари (Япония) говорит, что, в соответствии с полицейскими процедурами, подозреваемые лица, находящиеся под стражей в полиции, не могут допрашиваться в период с 22 часов вечера до 5 часов утра, если только в этом нет абсолютной необходимости. |
CHRI stated that although Nigeria accepted recommendations on police accountability and reform, there were alleged cases of disappearances of persons from police custody, extrajudicial killings and torture. |
ПИС заявил, что, хотя Нигерия приняла рекомендации об отчетности и реформировании полиции, были отмечены, как утверждалось, случаи исчезновения лиц, содержащихся под стражей в полиции, внесудебных казней и применения пыток. |
On 15 September 2011, he was remanded in police custody until 12 October 2011 to allow police additional time to investigate. |
15 сентября 2011 года его содержание под стражей в полиции было продлено до 12 октября 2011 года, поскольку полиции потребовалось дополнительное время для расследования. |
In addition, it is essential that independent supervisors monitor all measures by the police related to removals, including the pick-up of the person to be removed from the detention centre or the police prison. |
В дополнение к этому необходимо обеспечить, чтобы независимые контролеры осуществляли надзор за всеми мерами, принимаемыми полицией в связи с высылкой, включая доставку высылаемого лица из центра содержания под стражей или из тюремного изолятора полиции. |
In the year 2000, a training programme for the improvement of qualifications of the personnel of watch units in police detention centres and police establishments was prepared. |
В 2000 году была разработана программа профессиональной подготовки, направленная на повышение квалификации персонала изоляторов полицейских центров содержания под стражей и других органов полиции. |
On 11 November 2003, Malaysian police authorities confirmed that the 13 students had been in police custody since their arrest on their return in a special aircraft. |
11 ноября 2003 года правоохранительные органы Малайзии подтвердили, что эти 13 студентов с момента их задержания после прибытия на родину специальным рейсом находятся под стражей в полиции. |
The Committee is concerned about reported cases of disproportionate use of force by the police, including fatal shootings, and ill-treatment at the time of arrest and during police custody. |
Комитет обеспокоен сообщениями о случаях несоразмерного применения силы полицией, включая применение огнестрельного оружия на поражение, а также о жестоком обращении во время ареста и содержания под стражей в полиции. |
Mr. MAKHUBELA (South Africa), answering questions about the ICD, said that under existing legislation the Directorate was required to investigate all complaints lodged by members of the public relating to deaths occurring in police custody or as a result of police action. |
Г-н МАХУБЕЛА (Южная Африка), отвечая на вопросы относительно НДЖ, говорит, что, согласно действующему законодательству, Директорат обязан расследовать все жалобы, касающиеся смертных случаев в период содержания под стражей в полиции или имевших место в результате действий полицейских. |
According to regulations, police detention cells must be furnished, and there were also clear regulations for police to follow about the provision of medical care. |
Согласно действующим положениям, камеры содержания под стражей в полиции должны иметь необходимые предметы мебели, а полицейские обязаны следовать также четким правилам оказания медицинской помощи. |
They had previously been arrested by the police and were at the time in question still supposed to be in police custody. |
Ранее они были арестованы полицией, и на данный момент предполагалось, что они содержались в полиции под стражей. |
They were allegedly arrested by members of the police and of the Indonesian Intelligence Service (INTEL) and detained at police headquarters at Bacau. |
Их якобы арестовали полицейские и сотрудники Службы индонезийской разведки (ИНТЕЛ) и содержали под стражей в главном полицейском управлении в Бакау. |
Turning to the issue of police custody, he said that men and women were held separately in police custody. |
Касаясь вопроса о содержании под стражей в полиции, он говорит, что в этом случае мужчины и женщины помещаются раздельно. |
The Ministry of Justice and Public Order, in compliance with a recommendation of the European Committee for the Prevention of Torture, has introduced a special form to be completed whenever an individual is arrested by the police and is held in a police detention centre. |
Выполняя рекомендацию Европейского комитета по предупреждению пыток, министерство юстиции и общественного порядка разработало специальный формуляр, который подлежит заполнению всякий раз, когда полиция подвергает аресту какое-либо лицо и содержит его под стражей в камере полицейского участка. |
He was thinking, in particular, of shortcomings with regard to police custody and pre-trial detention, as well as the suppression of excesses committed by the police, especially in respect of foreigners. |
Г-н Бюргенталь особо отмечает недостатки, касающиеся режима содержания под стражей и предварительного заключения, а также борьбы с нарушениями, допускаемыми полицией, особенно по отношению к иностранцам. |
Mr. MARRECAS FERREIRA said that his Government had introduced a range of measures to prevent the disproportionate use of force by the police, regulate police use of firearms and improve conditions of detention. |
Г-н МАРРЕКАШ ФЕРРЕЙРА говорит, что правительство его страны приняло ряд мер с целью предотвращения чрезмерного применения силы полицией, определения порядка использования огнестрельного оружия сотрудниками полиции и улучшения условий содержания под стражей. |
Local police authorities in Port-au-Prince began taking action in response to concerns expressed about prolonged detention in police custody and sharply deteriorated conditions which were jeopardizing the health of detainees. |
Местные органы полиции в Порт-о-Пренсе начали принимать меры в ответ на озабоченность по поводу длительного содержания под стражей в полиции и резким ухудшением условий содержания заключенных, что угрожает их здоровью. |
But we can assure the Committee that the rights of persons in police custody, irrespective of their race, colour, or national or ethnic origin, are clearly displayed in bilingual notices in all police cell blocks and interview rooms. |
Однако мы может заверить Комитет в том, что права лиц, содержащихся под стражей в полиции, независимо от их расы, цвета кожи, национальности или этнического происхождения четко отражены в двуязычных объявлениях, вывешенных во всех полицейских камерах и комнатах для собеседования. |
During the reporting period, the new gender and child protection and special investigation units of the United Nations police component intervened to secure the release of 75 persons unlawfully held in local police and prison custody. |
В течение отчетного периода благодаря созданию в составе полицейского компонента Организации Объединенных Наций нового подразделения по борьбе с гендерным насилием и защите детей и проведению специальных расследований удалось добиться освобождения 75 человек, которые незаконно содержались под стражей в местных полицейских отделениях и тюрьмах. |
In 2001, the commissions of the Human Rights Advisory Board conducted 425 inspection visits to security police authorities, including 66 police detention centres. |
В 2001 году комиссии Консультативного совета по правам человека провели 425 инспекций, в рамках которых они посетили различные подразделения полицейских сил безопасности, включая 66 полицейских центров содержания под стражей. |
The Committee recommends that machinery should be set up in all cantons to receive complaints against members of the police regarding ill-treatment during arrest, questioning and police custody. |
Комитет рекомендует создать во всех кантонах структуры для рассмотрения жалоб на жестокое обращение со стороны некоторых сотрудников полиции во время ареста, допросов и содержания под стражей. |
2.3 Allegedly, Mr. Khomidov was detained for four months in three different district police offices as police wanted to force him to confess guilt in several other crimes. |
2.3 Г-н Хомидов якобы содержался под стражей в течение четырех месяцев в трех различных районных отделениях милиции, поскольку милиция хотела заставить его признать вину в совершении ряда других преступлений. |
The aim of the programme was to ensure respect for fundamental human rights for individuals in police custody and to provide a safe environment for detainees as well as police. |
Цель этой программы заключается в том, чтобы обеспечить уважение основных прав человека в отношении лиц, содержащихся под стражей в полиции, и создать безопасные условия для заключенных, а также для полиции. |
The core questionnaire contains 10 groups of questions covering criminal offences reported to the police, persons brought into formal contact with the police, persons prosecuted, persons convicted and persons detained. |
Основная часть вопросника содержит 10 групп вопросов, охватывающих уголовные преступления, о которых было сообщено полиции, лиц, вступивших в официальный контакт с полицией, лиц, подвергавшихся уголовному преследованию, осужденных лиц и лиц, содержащихся под стражей. |
The administrative inquiry came to similar conclusions as the criminal investigation, revealing no inappropriate behaviour by the police during the car check and the police detention. |
По итогам административного разбирательства были сделаны те же выводы, что и в ходе уголовного расследования, и фактов ненадлежащего поведения со стороны полиции во время обыска автомобиля и содержания под стражей в полиции установлено не было. |
In particular, at prefectural police academies, training is provided for police officials to be appointed in charge of detention to acquire the knowledge and skills necessary for proper management of detainees and prevention of accidents. |
В частности, в полицейских академиях префектур обеспечивается подготовка полицейским, подлежащим назначению в пенитенциарные учреждения, чтобы они приобрели необходимый опыт и знания для надлежащего обращения с содержащимися под стражей и предотвращения нежелательных инцидентов. |