Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Стражей

Примеры в контексте "Police - Стражей"

Примеры: Police - Стражей
The Committee invites the State party to include in its next periodic report data on the number of complaints against members of the police concerning discriminatory treatment as well as on the decisions adopted. Комитет рекомендует государству-участнику представить в своем следующем докладе дополнительную информацию об условиях содержания под стражей просителей убежища и не имеющих документов мигрантов, ожидающих депортации.
On the other hand, the presence of a lawyer is not allowed, for the time being, during police custody (criminal proceedings are the responsibility of the public prosecutor). С другой стороны, помощь адвоката пока не разрешается для лиц, временно находящихся под стражей (возбуждение уголовных дел находится в компетенции прокурора Республики).
On 7 June 1999, Mr. Thomas Ntahonkiriye, a pastor of the Adventist Church, provided OHCHR-Burundi with a note describing the detention conditions at the Mabayi police jail. 7 июня 1999 года пастор-адвентист г-н Тома Нтаонкирийе передал в УВКПЧ в Бурунди записку с описанием условий содержания под стражей в полицейской тюрьме Мабайи.
Daniel Neculai Dediu was reportedly arrested by the local police and held for 24 hours, on 7 February 1997, in Ungureni in the province of Bacau. Как утверждается, Даниель Некулаи Дедиу был арестован местной полицией 7 февраля 1997 года в Унгурени, провинция Бакэу, и содержался под стражей 24 часа.
The reporting State should indicate what steps were being taken to prevent unregistered detention by the police or the Ministry of Internal Affairs. Finally, the report mentioned military courts. Государству, представляющему доклад, следует указать, какие меры принимаются для предотвращения незарегистрированных случаев содержания под стражей со стороны полиции или министерства внутренних дел.
Mr. HEISBOURG explained that within the context of question 16 (a) and (b), Luxembourg legislation included the concept of "detention law", which had an absolute limit of 24 hours, running from the time of actual arrest by the police. Г-н АЙЗБУРГ поясняет, что касательно вопросов 16 а) и b) законодательство Люксембурга содержит концепцию "права содержания под стражей", которая устанавливает абсолютный предел в 24 часа, начинающийся с момента фактического ареста полицией.
District consultations also revealed misinterpretations of the 72-hour rule on the part of police with some believing it necessary to detain a suspect for at least 72 hours before s/he is brought before an investigating judge. Окружные консультации также выявили случаи неправильного толкования 72-часового срока содержания в полиции, когда некоторые полицейские считали необходимым содержать подозреваемого под стражей не менее 72-часов до его препровождения к следственному судье.
That being the case, the independent expert particularly appreciated the initiative taken by the Fort-Liberté police chief who, in discharging his additional duties as acting prison warden, periodically sends the government commissioner the list of persons who appear to be in a situation of prolonged detention. В этом контексте независимый эксперт высоко оценил инициативу комиссара полиции Фор-Либерте, который выполняет также обязанности директора тюрьмы и периодически направляет Уполномоченному правительства список лиц, содержащихся под стражей продолжительное время.
In his first annual report, the Independent Commissioner for the Holding Centres, Sir Louis Blom-Cooper, Q.C., called for the introduction of video- and audio-recording of police interviews. В своем первом ежегодном докладе Независимый комиссар по делам центров содержания под стражей сэр Луис Блом-Купер призвал к внедрению практики видео- и аудиозаписи полицейских допросов и бесед.
The police, prosecutors and judges, in sequence, strictly check the case and decide whether or not the suspect should be maintained in detention after his/her arrest. Дело по очереди контролируют полиция, прокуроры и судьи, которые и решают, оставлять ли подозреваемого под стражей после его/ее ареста.
There has been a significant decrease in the number of acts of torture in places of detention, particularly police and gendarmerie stations, thanks to the efforts of human rights organizations and training by the Ministries of Security and Defence. Благодаря деятельности правозащитных организаций и инструкциям министерств государственной безопасности и обороны число случаев применения пыток в местах содержания под стражей, в частности в комиссариатах полиции и отделениях жандармерии, существенно сократилось.
When implementing such a system of legal aid for persons in police custody, the involvement of the Austrian Bar Association and their active support of the system to be implemented are important for several reasons. Участие и активная поддержка в рамках создания и функционирования создаваемой системы оказания правовой помощи лицам, находящимся под стражей в полиции, имеют важное значение по ряду причин.
Four years had passed since that code had entered into force; it would be interesting to conduct a survey of its implementation, particularly as numerous cases of police violence during detention were still being reported. Было бы интересно подвести итоги четырех лет его применения с учетом того, что до сих пор поступает немало сигналов о случаях насилия полиции в отношении содержащихся под стражей лиц.
The SPT recommends that the authorities ensure that there is a female warden present at the time female detainees are held in police custody. ППП рекомендует властям обеспечивать присутствие охранницы-женщины в то время, когда под стражей в полиции содержатся женщины.
Although access to a lawyer was guaranteed by law, it appeared in practice that suspects were not able to talk privately with counsel from the time when first placed in police custody. Хотя доступ к услугам адвоката гарантируется законом, есть подозрения, что на практике арестованный не имеет возможности получить прямой доступ к адвокату с первых дней содержания под стражей.
7.4 The author has claimed that while in detention, in violation of article 7 and 10 of the Covenant, the police refused his hospitalization after a hypertonic crisis and failed to provide him with adequate medication. 7.4 Автор заявил, что во время его содержания под стражей сотрудники милиции в нарушение статьей 7 и 10 Пакта отказали ему в госпитализации после того, как у него случился приступ гипертонии, и не оказали ему надлежащей медицинской помощи.
NGOs also raised the case of Dharmendra Barai, who died on 4 July 2010, after having been allegedly tortured in police custody. НПО также сообщают о деле Дхармендры Бараи, который погиб 4 июля 2010 года, - как сообщают, в результате пыток при содержании под стражей в полиции.
In 2004, the HR Committee noted with concern that the most basic rights of persons in police custody are not guaranteed under Beninese law. В 2004 году КПЧ с обеспокоенностью отметил, что законодательство Бенина не обеспечивает гарантии большинства основных прав лиц, содержащихся под стражей в полиции71.
Upon return to Sri Lanka on 16 October 2000, he was detained until the Magistrate's Court in Negombo ordered his release on bail. Subsequently, the police allegedly threatened his life on two occasions. По возвращении в Шри-Ланку 16 октября 2000 года он содержался под стражей до тех пор, пока магистратский суд в Негомбо не освободил его под залог.
Of particular note, in the context of the Belqas tragedy, was the case of Waheed El-Sayid Ahmed Abdalla, whose death in police custody had led to riots that had been brutally repressed by the security forces. В частности, в связи с трагедией в Белкасе следует привести случай скончавшегося во время нахождения под стражей Вахида эль-Саида Ахмеда Абдаллы, что вызвало волнения, которые были жестоко подавлены силами безопасности.
In the exercise of its humanitarian functions, UNFICYP interviewed and medically examined the man while he was in police custody and concluded that he had been seriously maltreated during and after his arrest. В рамках выполнения своих гуманитарных функций сотрудники ВСООНК провели беседу и медицинское освидетельствование этого находящегося под стражей человека и пришли к выводу о том, что во время своего ареста и после него он подвергался очень грубому обращению.
The Committee has recommended on numerous occasions, in the context of consideration of the States parties' reports submitted under article 40 of the Covenant, that the period of police custody before a detained person is brought before a judge should not exceed 48 hours. В контексте рассмотрения докладов государств-участников, представленных в соответствии со статьей 40 Пакта, Комитет неоднократно рекомендовал обеспечить, чтобы срок содержания под стражей в полицейском участке, предшествующий доставке задержанного лица к судье, не превышал 48 часов.
Allegations of torture and ill treatment continue to be received from detainees and inmates who have been deprived of their liberty by law enforcement bodies, at the moment of apprehension by police, or during pre-trial or post-trial detention. От находящихся в предварительном заключении и заключенных, лишенных свободы правоохранительными органами, продолжают поступать сообщения о пытках и неправомерном обращении либо в момент задержания милицией, либо в процессе содержания под стражей до или после судебного процесса.
The implementation of a project to create a new detention centre in Vordernberg/Styria is regarded as constituting a considerable improvement in the field of police detention. В качестве значительного шага по пути улучшения условий содержания под стражей в органах полиции рассматривается реализация проекта по строительству нового центра в Вордернберге (Штирия).
The judges of the Special Court based their decision to impose the death penalty solely on police reports that contained confessions extracted under torture and that had been drawn up during incommunicado detention lasting nearly two months. При вынесении смертного приговора судьи Специального суда исходили исключительно на полицейских протоколов, содержащих полученные под пыткой признания и составленных в период содержания под стражей без связи с внешним миром в течение почти двух месяцев.