Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Стражей

Примеры в контексте "Police - Стражей"

Примеры: Police - Стражей
By 1 January 1994 a Public Prosecutor's order to carry out preventive measures - detention in police custody - had been appealed against before the courts in 1,672 cases, in 508 of which it was rescinded. На 1 января 1994 года санкция прокурора о применении предупредительной меры - содержание под стражей - была обжалована в судебном порядке в 1672 случаях и в 508 случаях она была отменена.
When a detention was alleged to be illegal, who conducted the inquiry - the police themselves or a separate body? При возникновении предположения о том, что содержание под стражей является незаконным, кто проводит расследование - сама полиция или отдельный орган?
(b) The issuance of guidelines on the notification of arrest to relatives and lawyers, as well as concerning the right to access to health care for persons in police custody; Ь) публикацию руководящих принципов по уведомлению родственников и адвокатов об аресте, а также относительно права на доступ к медицинским услугам лиц, содержащихся под стражей в полиции;
He adds that he was arrested again on 3 January 1999 by the Colombo police and detained for a month before being brought before the court again on 10 February 1999. Он добавляет, что он был вновь арестован З января 1999 года полицией Коломбо, содержался под стражей в течение месяца, а затем вновь предстал перед судом 10 февраля 1999 года.
Most persons detained on suspicion of robbery met by the Special Rapporteur were registered as being suspected of robbery with violence, which therefore legally allowed the police to hold them for up to 14 days. Большинство опрошенных Специальным докладчиком лиц, задержанных по подозрению в ограблении, были зарегистрированы в качестве подозреваемых в ограблении с применением насилия, что, таким образом, дает полиции законное основание содержать их под стражей до 14 дней.
Doctors met by the Special Rapporteur pointed out that since they had no explicitly guaranteed legal right to have access to persons detained in police lock-ups, it was very rare that they were permitted to have access to such detainees. Врачи, с которыми встречался Специальный докладчик, отметили, что вследствие отсутствия четкого положения, предусматривающего законное право на доступ к лицам, содержащимся под стражей в полицейских участках, они редко получают разрешение на доступ к таким лицам.
(k) Magistrates and judges, like prosecutors, should always ask a person brought from police custody how they have been treated and be particularly attentive to their condition; к) Магистраты и судьи, так же как и обвинители, должны всегда выяснять у лица, доставленного из полицейского участка, как с ним обращались, и уделять особое внимание условиям содержания под стражей.
(a) What is the legal time limit for police custody and pre-trial detention? (а) Каков определенный законом срок для предварительного содержания под стражей?
How is the prisoner's right to contact a lawyer, his family or, if necessary, a doctor guaranteed both during police custody and when serving a sentence of imprisonment? Как гарантируется право заключенного на встречи со своим адвокатом, своей семьей или, если необходимо, с врачом во время содержания под стражей в полиции или тюремного заключения?
The State party rejected the author's claim by indicating that the author was arrested and detained in accordance with the applicable rules of criminal procedure and that the police detention and preliminary inquiries by the examining magistrate were compatible with article 9. Государство-участник опровергло утверждение автора, заявив, что автор был арестован и подвергнут содержанию под стражей в соответствии с применимыми уголовно-процессуальными нормами и что содержание под стражей в полиции и осуществление предварительного расследования допрашивающим магистратом совместимы со статьей 9.
It recommends that the Government of Egypt should continue its efforts to introduce other reforms to penal legislation, particularly with regard to the reduction of the excessive powers granted to the executive by certain legislative provisions and the length and conditions of police custody and administrative detention. Комитет рекомендует правительству Египта продолжать его усилия, направленные на проведение других реформ уголовного законодательства, в частности касающихся ограничения чрезвычайно широких прерогатив, которыми некоторые положения законодательства наделяют исполнительные органы власти, а также сокращения сроков и улучшения условий содержания под стражей и административного задержания.
The transfer of a remand prisoner from police premises to a prison is not used as a means of pressure, but a decision on transfer is made when there no longer is a reason, referred to above, to keep the remand prisoner in the station. Перевод заключенного из полицейского учреждения в тюрьму не используется в качестве средства давления: решение о переводе принимается в тех случаях, когда нет более оснований (из числа указанных выше) держать лицо под стражей в полицейском участке.
When the Ministry of Justice approves the keeping of remand prisoners in given police premises, special attention is paid to the protection of the basic rights of the prisoner during the remand imprisonment. Министерство юстиции допускает содержание под стражей лиц в соответствующих полицейских учреждениях при условии уделения особого внимания защите основных прав заключенного во время содержания под стражей.
The review by the examining magistrate is negative in the sense that he assesses on the basis of the available information whether continuation of the police custody is not contrary to the interests of the investigation. Судебный следователь рассматривает дело с позиций отрицания в том смысле, что он на основе имеющейся информации, определяет, не противоречит ли интересам следствия продолжение содержания подозреваемого под стражей в полиции.
It also means that if such grounds do exist the suspect must be brought before the Public Prosecutor as quickly as possible after police custody ceases to be in the interests of the investigation. Это означает также, что если такие основания действительно существуют, то в интересах следствия подозреваемый должен быть доставлен к прокурору как можно скорее, после того как содержание под стражей в полиции, перестает быть в интересах следствия.
MICIVIH continued to work closely with the civilian police component of UNMIH in monitoring the conduct of the HNP in the area of human rights and in observing the performance of the recently established cadre of corrections officers, as well as conditions of detention. МГМГ продолжала тесно сотрудничать с компонентом гражданской полиции МООНГ в области контроля за соблюдением ГНП прав человека и наблюдения за деятельностью недавно созданного корпуса должностных лиц тюремных учреждений, а также за условиями содержания под стражей.
MICIVIH provided technical assistance in the drafting of proposed ministerial circulars relating to arrest and detention, search and seizure, police detention, and the use of Creole in the administration of justice. МГМГ оказала техническую помощь в подготовке предлагаемых циркуляров министерства, касающихся арестов и содержания под стражей, проведения обысков и изъятий, задержания в полиции и использования креольского языка при отправлении правосудия.
Inspections of all places of detention, including police lock-ups, pre-trial detention centres, security service premises, administrative detention areas and prisons, should be conducted by teams of independent experts. Инспектирование всех мест содержания под стражей, включая помещения для арестованных в полицейских участках, центры содержания под стражей до начала судебного процесса, помещения служб безопасности, места административного содержания под стражей и тюрьмы, должно осуществляться группами, независимых экспертов.
(a) Adoption, on 26 November 1987, of new provisions of the Code of Criminal Procedure limiting the duration of police custody and pre-trial detention. а) принятие 26 ноября 1987 года новых положений Уголовно-процессуального кодекса, ограничивающих продолжительность содержания под стражей и предварительного заключения.
In his report of 8 April 1993 the Ombudsman recommended to the Minister for Home Affairs and the Minister of Justice that they consider introducing a national system for the registration of suicides and attempted suicides in police cells. В своем докладе, опубликованном 8 апреля 1993 года, омбудсмен рекомендовал министерству внутренних дел и министерству юстиции рассмотреть вопрос о внедрении единой общенациональной системы регистрации самоубийств и попыток самоубийства при нахождении под стражей в полицейских участках.
Reacting to a police raid on the headquarters of the PAC, the Special Committee on 25 May 1993 deplored the detention of a significant number of leaders of the Congress, including members of its team to the multi-party negotiations. В связи с налетом полиции на штаб-квартиру ПАК Специальный комитет 25 мая 1993 года выразил сожаление в связи с содержанием под стражей значительного числа лидеров ПАК, включая членов группы, представляющей эту организацию на многосторонних переговорах.
C. Death in detention and police custody. 15 - 17 5 содержания под стражей в полиции. 15 - 17 6
The Committee stresses that the implementation of articles 9, 10 and 14 of the Covenant, particularly with regard to the duration of police custody, the conditions of detention for persons deprived of freedom and available recourse in cases of human rights violations is not satisfactory. Комитет подчеркивает, что осуществление статей 9, 10 и 14 Пакта, особенно в том, что касается продолжительности нахождения под стражей, условий содержания в заключении лиц, лишенных свободы, и возможности обжалования в случаях нарушения прав человека, не является удовлетворительным.
The Committee notes with concern the large number of detainees awaiting trial, which is particularly worrisome in view of the high number of cases of alleged police abuse during detention and reports of unhealthy prison conditions. Комитет выражает беспокойство по поводу большого числа лиц, задержанных в ожидании суда, что вызывает особую обеспокоенность в свете многочисленных случаев предположительных злоупотреблений со стороны полиции во время содержания под стражей и в свете сообщений о плохих условиях содержания заключенных.
The Ministry of Justice and HNP adopted and agreed to distribute ministerial circulars relating to arrest and detention, search and seizure and police detention which had been drafted with MICIVIH's assistance. Министерство юстиции и ГНП утвердили и договорились распространить циркуляры министерства, касающиеся арестов и содержания под стражей, проведения обысков и изъятий и задержания в полиции, которые были подготовлены при содействии МГМГ.