The Secretary-General added that perpetrators are police investigators and elements of the Republican Guard assigned to detention centres as prison wardens. |
Генеральный секретарь добавил, что подобным актам заключенные подвергаются со стороны полицейских следователей и членов Республиканской гвардии, которые работают в центрах содержания под стражей в качестве надзирателей60. |
The Special Representative received information about the occurrence of torture, particularly in police custody. |
Специальный представитель получил информацию о случаях применения пыток, особенно во время содержания под стражей в полиции. |
Based on police investigation reports, the Internal Security Minister is empowered to issue two-year detention orders, renewable indefinitely, without judicial review. |
На основе следственных рапортов полиции министр внутренней безопасности имеет право выписывать ордеры на содержание под стражей сроком на два года, которые могут продлеваться на неопределенное время без судебного контроля61. |
The training programmes also cover constitutional rights of detained persons, legislation regulating the staff and working arrangements in police arrest houses. |
Учебные программы также включают вопросы конституционных прав содержащихся под стражей лиц, законодательство, регулирующее работу персонала арестных домов, а также распорядок в таких домах. |
Detention in police custody for a period not exceeding a fortnight is authorized by the Constitution. |
Превентивное содержание под стражей сроком не более 15 суток предусмотрено Конституцией. |
According to the Office on Drugs and Crime, conditions in the female detention centre at police headquarters in Kabul are appalling. |
Согласно Управлению по наркотикам и преступности, условия в центре содержания женщин под стражей в штаб-квартире полиции в Кабуле являются ужасающими. |
Andrei Klimov had been severely beaten whilst in detention, but police had refused to open an investigation. |
Андрей Климов подвергся жестокому избиению, находясь под стражей, однако сотрудники полиции отказались возбудить расследование. |
Detailed recommendations on arrest and police custody, regular supervision of pre-trial detention and conditions of detention are also included. |
Включены также подробные рекомендации об аресте и содержании в полиции, регулярном рассмотрении правомерности предварительного задержания и условиях содержания под стражей. |
They were reportedly not eligible for bail and were kept in police custody. |
Сообщается, что они не подлежали освобождению под залог и что их содержали под стражей в полиции. |
Complaints about deprivation of food or contact with relatives in police custody were highly unlikely to lead to reprisals. |
Жалобы на лишение пищи или отказ в контакте с родственниками при содержании под стражей в полиции являются весьма маловероятными поводами для репрессий. |
Detention in custody is governed by a police directive. |
Порядок содержания под стражей в период задержания регламентируется полицейской инструкцией. |
Women could be bodily searched only in the presence of a female police officer and were detained only in women's detention centres. |
Обыскивать женщин разрешается только в присутствии полицейских-женщин, и они содержатся исключительно в женских центрах содержания под стражей. |
The Committee expresses its grave concern over the reports of widespread police brutality against suspects in custody. |
Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу сообщений о многочисленных случаях жестокого обращения полицейских с содержащимися под стражей подозреваемыми. |
Several NGO reports had referred to cases in which confessions had been extorted under torture during police custody. |
В нескольких докладах неправительственных организаций отмечаются случаи выбивания признательных показаний подобными методами в период содержания под стражей. |
The Office continued regular monitoring visits to the Gali, Ochamchira and Tkvarcheli de facto police detention centres. |
Сотрудники Отделения продолжали регулярно посещать - в целях наблюдения - расположенные в Гали, Очамчире и Ткварчели центры содержания под стражей, принадлежащие полиции де-факто. |
UNMIK police also continue to run the Pristina and Mitrovica detention facilities. |
Полиция МООНВАК продолжает также руководить деятельностью центров содержания под стражей в Приштине и Митровице. |
Abuses committed by the police in the form of illegal and prolonged detention and ill-treatment continue to be reported. |
По-прежнему поступают сообщения о злоупотреблениях со стороны полиции, в частности о незаконном и длительном содержании под стражей и плохом обращении. |
Detention conditions both in police premises and in state-run prisons are far from being in conformity with international standards. |
Условия содержания под стражей как в отделениях полиции, так и в государственных тюрьмах в значительной степени не соответствуют международным стандартам. |
Allegations of torture in police and gendarmerie custody as a means of intimidation and obtaining confessions remain a serious concern. |
По-прежнему вызывают серьезное беспокойство утверждения о применении пыток в качестве средства запугивания и получения признаний лиц, содержащихся под стражей в полиции и жандармерии. |
The detention in police custody, however, had been found to be unlawful. |
Однако содержание под стражей в полиции было признано незаконным. |
The police are also authorized, however, to detain illegal immigrants. |
Одновременно полиция обладает полномочиями по содержанию под стражей незаконных иммигрантов. |
It is particularly concerned about the length of time people can spend in police custody and pre-trial detention. |
Он выражает особое беспокойство в связи с возможной продолжительностью содержания под стражей и предварительного заключения. |
A perusal of these decisions shows that protracted police custody constitutes a violation of human rights. |
Как показывает анализ этих решений, длительное содержание под стражей квалифицируется как нарушение прав человека. |
The minors and others were beaten by the police and ill-treated when detained. |
Во время нахождения под стражей несовершеннолетние и другие лица подвергались избиениям и плохому обращению со стороны полиции. |
Nobody shall be subjected arbitrarily to police custody or detention...". |
Произвольное задержание и содержание кого бы то ни было под стражей запрещено...". |