| Well, the police have a Frederico Melendez in custody. | Ну, полиция держит Фредерико Мелендеса под стражей. |
| He will ask for you to be put in police custody. | Он предложит тебе остаться под стражей в полиции. |
| It is up to the examining magistrate to ascertain whether the suspect has been lawfully remanded in police custody. | Именно следователь устанавливает, является ли содержание подозреваемого под стражей в полицейском участке законным. |
| Torture continued to be used before releasing suspects to police custody, although its incidence decreased. | Продолжалась практика использования пыток до передачи подозреваемых полиции для содержания под стражей, хотя число таких случаев уменьшилось. |
| The Finnish police do not usually pressure a remand prisoner in any way in order to obtain information or a confession. | Как правило, полиция не оказывает на содержащихся под стражей лиц никакого давления с целью получения информации или признания. |
| Legal safeguards preventing mistreatment of persons in police custody | Правовые гарантии, препятствующие жестокому обращению с лицами, находящимися под стражей в полицейских учреждениях |
| Safraiz was reportedly being held in custody while the police conducted investigations. | Сафраиз содержался под стражей, в то время как полиция проводила расследование. |
| Steps should be taken to strengthen recourse procedures for victims of police abuse and detained persons. | Следует принять меры для повышения эффективности процедур обращения в суд жертв полицейского произвола и лиц, содержащихся под стражей. |
| On 14 November 1994, seven members of the Jahalin Bedouin tribe were arrested and detained for six hours by the Maaleh Adumim police. | 14 ноября 1994 года полиция Маале-Адумима арестовала и в течение шести часов содержала под стражей семь членов бедуинского племени Джахалин. |
| The police have the duty to make arrangements for preventing the association of the minor with adult detainees. | Полиция обязана принять меры по изоляции несовершеннолетнего от взрослых, находящихся под стражей. |
| Only if there is no such placement immediately available, may they be detained in police custody for a period exceeding 24 hours. | Только в случае отсутствия непосредственной возможности такой передачи они могут содержаться под стражей в полиции более 24 часов. |
| If a defendant is in custody the police or prison authorities cannot place undue restrictions on access to counsel. | Если обвиняемый находится под стражей, то полицейские или тюремные власти не могут неправомерно ограничивать его доступ к адвокату. |
| Your psychoanalysis would probably have a bit more credibility if it wasn't being offered under police custody. | Твой психоанализ был бы более ценен если бы он был проведен не под стражей полиции. |
| Mr Segers was in the police van, handcuffed and guarded by two policemen. | Мистер Сегерс был помещен в полицейский фургон, в наручниках и под стражей двух полицейских. |
| The Committee has doubts about the effectiveness of the provisions for the safeguarding of persons in police custody. | У Комитета есть сомнения относительно эффективности положений, гарантирующих безопасность лиц, содержащихся под стражей в милиции. |
| It was considered preferable to place them in prison rather than in police premises, where material conditions were not appropriate. | Считается, что предпочтительнее содержать их в тюрьме, чем в помещениях полиции, где условия содержания под стражей не являются адекватными. |
| A series of questions had been asked about police custody and pre-trial detention. | Был задан ряд вопросов относительно содержания под стражей в полиции и предварительном заключении. |
| In all cantons, the duration of police custody was restricted to 24 to 48 hours. | Во всех кантонах продолжительность содержания под стражей в полиции ограничивается 24-48 часами. |
| The police chief and another officer are currently in custody by judicial order and a third accused is in hiding. | В настоящее время начальник полиции и еще один полицейский находятся под стражей по постановлению суда, а третий подозреваемый скрывается. |
| Contrary to the allegation, women in police custody were placed in separate cells from men. | Вопреки представленным утверждениям, женщины, находящиеся под стражей в полиции, содержатся в камерах отдельно от мужчин. |
| Under the Code of Criminal Procedure, a person held in police custody was entitled to a medical examination. | Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, лицо, находящееся под стражей в полиции, имеет право на медицинский осмотр. |
| It was unclear whether the police had been given any guidelines or specific rules on questioning detainees in custody. | Неясно, имеются ли у полиции инструкции или конкретные правила по ведению допроса находящихся под стражей лиц. |
| He allegedly later died from the head injuries he sustained while in police custody. | Он позже скончался из-за повреждений головы, которые получил, находясь под стражей в полиции. |
| They were detained at Kodim until 18 February, when they were transferred to police custody. | Они содержались под стражей в Кодиме до 18 февраля, когда их передали в руки полиции. |
| He also said that the police requests for extensions often come just before the expiry of the 48-hour period. | Он также отметил, что запросы о продлении срока содержания под стражей часто поступают от полиции непосредственно перед истечением установленных 48 часов. |