Well, the police have a Frederico Melendez in custody. |
Ну, полиция держит Фредерико Мелендеса под стражей. |
He will ask for you to be put in police custody. |
Он предложит тебе остаться под стражей в полиции. |
It is up to the examining magistrate to ascertain whether the suspect has been lawfully remanded in police custody. |
Именно следователь устанавливает, является ли содержание подозреваемого под стражей в полицейском участке законным. |
Torture continued to be used before releasing suspects to police custody, although its incidence decreased. |
Продолжалась практика использования пыток до передачи подозреваемых полиции для содержания под стражей, хотя число таких случаев уменьшилось. |
The Finnish police do not usually pressure a remand prisoner in any way in order to obtain information or a confession. |
Как правило, полиция не оказывает на содержащихся под стражей лиц никакого давления с целью получения информации или признания. |
Legal safeguards preventing mistreatment of persons in police custody |
Правовые гарантии, препятствующие жестокому обращению с лицами, находящимися под стражей в полицейских учреждениях |
Safraiz was reportedly being held in custody while the police conducted investigations. |
Сафраиз содержался под стражей, в то время как полиция проводила расследование. |
Steps should be taken to strengthen recourse procedures for victims of police abuse and detained persons. |
Следует принять меры для повышения эффективности процедур обращения в суд жертв полицейского произвола и лиц, содержащихся под стражей. |
On 14 November 1994, seven members of the Jahalin Bedouin tribe were arrested and detained for six hours by the Maaleh Adumim police. |
14 ноября 1994 года полиция Маале-Адумима арестовала и в течение шести часов содержала под стражей семь членов бедуинского племени Джахалин. |
The police have the duty to make arrangements for preventing the association of the minor with adult detainees. |
Полиция обязана принять меры по изоляции несовершеннолетнего от взрослых, находящихся под стражей. |
Only if there is no such placement immediately available, may they be detained in police custody for a period exceeding 24 hours. |
Только в случае отсутствия непосредственной возможности такой передачи они могут содержаться под стражей в полиции более 24 часов. |
If a defendant is in custody the police or prison authorities cannot place undue restrictions on access to counsel. |
Если обвиняемый находится под стражей, то полицейские или тюремные власти не могут неправомерно ограничивать его доступ к адвокату. |
Your psychoanalysis would probably have a bit more credibility if it wasn't being offered under police custody. |
Твой психоанализ был бы более ценен если бы он был проведен не под стражей полиции. |
Mr Segers was in the police van, handcuffed and guarded by two policemen. |
Мистер Сегерс был помещен в полицейский фургон, в наручниках и под стражей двух полицейских. |
The Committee has doubts about the effectiveness of the provisions for the safeguarding of persons in police custody. |
У Комитета есть сомнения относительно эффективности положений, гарантирующих безопасность лиц, содержащихся под стражей в милиции. |
It was considered preferable to place them in prison rather than in police premises, where material conditions were not appropriate. |
Считается, что предпочтительнее содержать их в тюрьме, чем в помещениях полиции, где условия содержания под стражей не являются адекватными. |
A series of questions had been asked about police custody and pre-trial detention. |
Был задан ряд вопросов относительно содержания под стражей в полиции и предварительном заключении. |
In all cantons, the duration of police custody was restricted to 24 to 48 hours. |
Во всех кантонах продолжительность содержания под стражей в полиции ограничивается 24-48 часами. |
The police chief and another officer are currently in custody by judicial order and a third accused is in hiding. |
В настоящее время начальник полиции и еще один полицейский находятся под стражей по постановлению суда, а третий подозреваемый скрывается. |
Contrary to the allegation, women in police custody were placed in separate cells from men. |
Вопреки представленным утверждениям, женщины, находящиеся под стражей в полиции, содержатся в камерах отдельно от мужчин. |
Under the Code of Criminal Procedure, a person held in police custody was entitled to a medical examination. |
Согласно Уголовно-процессуальному кодексу, лицо, находящееся под стражей в полиции, имеет право на медицинский осмотр. |
It was unclear whether the police had been given any guidelines or specific rules on questioning detainees in custody. |
Неясно, имеются ли у полиции инструкции или конкретные правила по ведению допроса находящихся под стражей лиц. |
He allegedly later died from the head injuries he sustained while in police custody. |
Он позже скончался из-за повреждений головы, которые получил, находясь под стражей в полиции. |
They were detained at Kodim until 18 February, when they were transferred to police custody. |
Они содержались под стражей в Кодиме до 18 февраля, когда их передали в руки полиции. |
He also said that the police requests for extensions often come just before the expiry of the 48-hour period. |
Он также отметил, что запросы о продлении срока содержания под стражей часто поступают от полиции непосредственно перед истечением установленных 48 часов. |