Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Стражей

Примеры в контексте "Police - Стражей"

Примеры: Police - Стражей
The detention conditions of pretrial detainees in police custody are inappropriate for long periods and place detainees in a situation of great vulnerability. Полицейские следственные изоляторы не приспособлены для длительного содержания задержанных под стражей и создают условия, при которых повышается их уязвимость.
Disaggregated statistical data on the number of deaths in the prisons, including remand prisons, police short-term detention facilities and the psychoneurological hospitals are provided in Annex 5. Дезагрегированные статистические данные по количеству смертей в пенитенциарных учреждениях, включая следственные изоляторы, помещения краткосрочного содержания под стражей в полиции и психоневрологические больницы, приведены в приложении 5.
Following concerns expressed by the Parliamentary Ombudsman and various non-State actors, the Ministry of Justice established a dialogue with the police concerning detention in immigration cases. Учитывая озабоченность, высказанную парламентским омбудсменом и представителями различных негосударственных организаций, министерство юстиции наладило диалог с полицией по вопросу содержания под стражей иммигрантов.
The figures for 1999 showed that about one in five of the 17,000 people arrested and detained had been handcuffed, resulting in 66 complaints and 2 findings of improper police conduct. Как показывают данные за 1999 год, каждого пятого из 17000 арестованных и содержавшихся под стражей лиц заковывали в наручники, в связи с чем было подано 66 жалоб и в двух случаях были вынесены заключения о неправомерном поведении сотрудников полиции.
In its report of 10 March 2000, the CPT recommends several measures relating to access to a doctor for persons in police custody. В своем докладе от 10 марта 2000 года КПП рекомендует принять ряд мер, касающихся посещения врачом лиц, находящихся под стражей в полиции.
According to article 62 of the Code of Criminal Procedure, a person could be held in police custody for up to 96 hours. В соответствии со статьей 62 Уголовно-процессуального кодекса любой человек может содержаться под стражей в полиции до 96 часов.
Other than before certain administrative or judicial authorities, suspects in police custody could not be represented by a lawyer until they had been indicted. Адвокат вправе представлять подозреваемое лицо в период его содержания под стражей лишь перед определенными административными или судебными органами, пока этому подозреваемому лицу не было предъявлено обвинение.
Detainees in police custody had access to a doctor, and at the doctor's request the medical examination could take place in private. Задержанные, содержащиеся под стражей в полиции, имеют доступ к врачу, и по просьбе врача медицинский осмотр может быть произведен в отсутствие посторонних лиц.
The CHAIRMAN asked why the report spoke of "police custody" while Amnesty International used the expression "incommunicado custody". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, почему в докладе говорится о "содержании под стражей" в то время, как "Международная амнистия" использует термин "помещение в одиночную камеру".
The Committee is seriously concerned at allegations that persons have been held in police or State Security Intelligence custody in defiance of court orders to release them. Комитет серьезно обеспокоен утверждениями о том, что некоторые лица продолжают содержаться под стражей в полиции или государственной службе безопасности вопреки постановлениям судов об их освобождении.
Three days later, his wife was told that he was being held in police custody at the Security Department. Спустя три дня его жене сообщили о том, что он находится под стражей в управлении государственной безопасности.
It noted that criminal procedure laws made no provision for a person in police custody to be brought before a judge or other judicial officer. Оно отметило, что уголовно-процессуальный кодекс не содержит положения, предусматривающего, что лицо, содержащееся под стражей, доставляется к судье или к какому-либо другому сотруднику судебных органов.
The Ministry of the Interior was working on introducing an Act including rules relating to all persons held in custody at police premises, and to their treatment. Министерство внутренних дел проводит работу по подготовке закона, включающего в себя нормы, касающиеся всех лиц, содержащихся под стражей в помещениях полиции, и обращения с ними.
It would be applied to all persons held in police custody, regardless of the reason for the deprivation of liberty. Закон будет применяться по отношению ко всем лицам, содержащимся под стражей в полиции, независимо от причины лишения свободы.
Concerning the application of article 9, and more particularly police custody and arrest, she associated herself with the comments made by other members of the Committee. Что касается осуществления статьи 9, где речь конкретно идет о содержании под стражей и аресте, то г-жа Шане присоединяется к тем замечаниям, которые были сделаны другими членами Комитета.
The Government mentioned that while the two persons were imprisoned in the Tora penitentiary, they attacked some military police working in the prison. Правительство указало, что во время содержания под стражей этих двух лиц в пенитенциарном учреждении Торы они совершили нападение на нескольких сотрудников военной полиции, работавших в этой тюрьме.
Forms of police custody include arrest, detention, preventive detention, pre-trial detention and/or court lock-up. К числу форм содержания под стражей в полицейских учреждениях относятся: арест, задержание, превентивное заключение, предварительное заключение и/или содержание в арестном доме при суде.
The OHCHR office in Belgrade received reports indicating that Mr. Zeneli had been subjected to ill-treatment during interrogations, and suggesting he may have died of injuries sustained in police custody. Белградское отделение УВКПЧ получило сообщения, свидетельствующие о том, что г-н Женели подвергался жестокому обращению в ходе допросов и что он, возможно, скончался от травм, полученных в период его содержания под стражей в полиции.
There were many allegations, however, that people had been gunned down by the police or shot dead while in custody. Вместе с тем есть немало утверждений о том, что полиция стреляет по населению или применяет огнестрельное оружие против лиц, содержащихся под стражей.
The Sierra Leone police are increasingly respecting the constitutional time limit for detention, while magistrates' courts have been hearing cases on a regular basis. Полиция Сьерра-Леоне во все большем числе случаев соблюдает установленный конституцией срок содержания под стражей, а суды магистратов стали регулярно рассматривать дела.
The detainees in the cited cases of police abuse had died in detention and it would be unfortunate if only such extreme cases received serious attention. Заключенные, которые упоминались в связи с делами о злоупотреблениях со стороны полиции, скончались во время содержания под стражей, и если только такие крайние случаи привлекают к себе серьезное внимание, то это является безотрадным фактом.
In this connection, it is important to ensure that the Sierra Leone police and prison authorities have the requisite capacity to ensure secure custody of those apprehended. В этой связи важно обеспечить, чтобы полиция Сьерра-Леоне и ее пенитенциарные учреждения обладали необходимыми возможностями для безопасного содержания под стражей задержанных лиц.
The rationale of the above law is to ensure that the police record statements from persons in custody in a manner that renders them voluntary. Суть вышеуказанного Закона состоит в обеспечении того, чтобы запротоколированные полицией показания лиц, находящихся под стражей, давались ими добровольно.
In England and Wales, every death in police custody must be reported to the Coroner immediately by telephone, and to the Home Office within 48 hours. В Англии и Уэльсе о каждом смертном случае во время содержания под стражей в полиции требуется безотлагательно сообщать по телефону коронеру, и в течение двух суток - в министерство внутренних дел.
During the 180-day period, it was compulsory for police to continue to verify that the reasons for detention remained valid. В течение этих 180 дней полиция обязана продолжать принимать меры по проверке обоснованности причин для содержания под стражей.