Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Стражей

Примеры в контексте "Police - Стражей"

Примеры: Police - Стражей
Each State Party shall likewise ensure strict supervision, in accordance with a clear chain of command, of all officials responsible for apprehensions, arrests, detentions, police custody, transfers and imprisonment, and of all other law enforcement officials. Каждое Государство-участник обеспечивает также строгий контроль в соответствии с четким порядком подчиненности в отношении всех должностных лиц, ответственных за задержания, аресты, лишение свободы, содержание под стражей в полицейских участках, перевод в другие места и тюремное заключение, а также всех других сотрудников правоохранительных органов.
Regarding the right to security of person, ill-treatment had been alleged in the course of arrests or police custody in respect of foreign nationals or Swiss citizens of foreign origin. Если говорить о праве на личную безопасность, то поступали сообщения о жестоком обращении во время ареста или содержания под стражей в полиции с иностранными гражданами или швейцарскими гражданами иностранного происхождения.
The pervasive allegations of harassment and intimidation of lawyers and of the accused himself during police interrogations in the Holding Centres in Northern Ireland has led many commentators to call for the installation of video or audio/video recording of interrogations. Поступающие отовсюду заявления о притеснениях и запугиваниях адвокатов и самих обвиняемых во время полицейских допросов, проводимых в центрах содержания под стражей в Северной Ирландии, побудили многих обозревателей призвать к установке видео- или аудио/видеозаписывающей аппаратуры для регистрации хода допросов.
It was alleged that detainees were held in unacknowledged detention, and when inquiries were made by relatives and members of non-governmental organizations to the military and police authorities, knowledge of the person was said to be denied in violation of article 10 of the Declaration. Утверждалось, что задержанные лица содержались под стражей неофициально и поэтому, когда родственники и члены неправительственных организаций обращались с запросами в военные и полицейские органы, последние в нарушение статьи 10 Декларации заявляли, что им о соответствующих лицах ничего не известно.
In October 1996, when the case went to court, the court, on a plea from the police, sent her to "safe custody" at the Chittagong Jail, an exceptional, unwarranted order. В октябре 1996 года, когда дело было передано в суд, последний, по ходатайству полиции, определил ей "содержание под стражей, обеспечивающее безопасность", в читтагонгской тюрьме, что является исключительным, необоснованным распоряжением.
An asylum-seeker who was arrested for loitering had to be released upon the expiry of the statutory period of police custody; it was unlawful to extend such custody indefinitely. Просители убежища, задержанные за бродяжничество, должны быть освобождены по истечении установленного срока содержания под стражей в полиции; продлевать срок такого содержания на неопределенное время запрещено законом.
Living conditions in police detention centers and prisons, including those for women and minors. условия содержания под стражей в полицейских центрах и тюрьмах, включая условия содержания женщин и несовершеннолетних.
Did that provision apply only to people who had been held longer than their sentence after conviction or did it also apply to detention beyond the maximum permissible period in police custody? Распространяется ли это положение лишь на лиц, которые после осуждения содержались в заключении дольше предусмотренного в приговоре срока, или же оно также применяется в случаях, когда содержание под стражей в полиции сверх максимально допустимого срока?
Examples are as follows: In Pur Sat province, one pre-trial detainee was released after more than six months; In Kampong Cham province, one district police inspector was sentenced for detaining the accused for a period longer than 48 hours. Здесь можно привести следующие примеры: - в провинции Пурсат предварительно задержанное лицо было освобождено спустя более шести месяцев после ареста; - в провинции Кампонгтям инспектор уездной полиции был осужден за содержание обвиняемого под стражей свыше 48 часов.
The State party should consider establishing an independent body that would be able to visit all places of detention and conduct investigations into violations of rights and abuses in prisons and places of detention, and to investigate acts of police brutality in general. Государству-участнику следует рассмотреть возможность учреждения независимого органа, представители которого могли бы посещать все места содержания под стражей и проводить расследования нарушений прав и злоупотреблений в тюрьмах и местах содержания под стражей, а также расследовать случаи жестокого обращения со стороны полиции в целом.
In addition, the author claims that he was not accorded his right to counsel of his choice and was not attended by police appointed counsel until the second day of his detention. Кроме того, автор утверждает, что ему не было предоставлено право пользоваться услугами адвоката по его выбору и что его встреча с адвокатом, назначенным полицией, состоялась только на второй день его содержания под стражей.
(e) The reduction in the period of detention in police custody to a maximum of 24 hours; ё) сокращение продолжительности периода содержания под стражей в полиции максимум до 24 часов;
The complainant also notes that the Danish courts have consistently refused to acknowledge that illness during police custody can entail violations of the Convention and article 3 of the European Human Rights Convention. Заявительница также отмечает, что датские суды упорно отказываются признать, что болезнь лица в период содержания под стражей в полиции может приводить к нарушению Конвенции и статьи З Европейской конвенции о правах человека.
Indeed, when these individuals are arrested by police and sent to detention centres without the possibility of appealing to a court to determine whether their detention is lawful, they are being discriminated against in the exercise of their basic right to freedom and legal security. По сути дела, когда эти лица задерживаются полицейскими и интернируются в центры для содержания под стражей, не имея возможности обжаловать законность своего задержания до суда, они подвергаются дискриминации в том, что касается осуществления их основного права на свободу и юридическую безопасность.
Lately, attention has been focused on the regulation and limitation of police powers, including the use of force and firearms, arrest, treatment of persons in detention and the appointment of defence counsel upon first interrogation while in custody. В последнее время акцент был сделан на регулировании и ограничении полномочий полиции, включая вопросы использования силы и применения огнестрельного оружия, арестов, обращения с задержанными и назначения адвоката при первом допросе во время содержания под стражей.
Under article 33, authority is granted to the police to arrest persons who enter the Sudan without permission and to keep them under detention until they have been brought to trial. в соответствии со статьей ЗЗ полиция наделена полномочиями арестовывать лиц, въехавших в Судан без разрешения, и держать их под стражей до начала судебного разбирательства.
In the case of illegal entry of a foreigner into the territory of Slovakia or in the case of unauthorized residence, a police officer is authorized to arrest the person in question, who may be detained for a maximum period of 180 days. В случае незаконного въезда иностранцев на территорию Словакии и в случае их несанкционированного проживания сотрудникам полиции разрешено их задерживать и содержать под стражей в течение не более 180 дней.
Research into deaths in police custody 118 - 126 31 под стражей в полиции 118 - 126 45
Investigation of deaths in police custody 204 - 215 48 под стражей в полиции 204 - 215 73
Anyone who is arrested without legal basis or detained beyond the prescribed period of police custody may, at their own request or at the request of any interested party, have the matter referred to the judicial authority designated by law for that purpose. Каждый, кто арестован неправомерно или содержится под стражей сверх установленного срока, может с помощью своего ходатайства или ходатайства любого заинтересованного лица обратиться с жалобой в судебный орган, определенный для этого законом.
Paragraph 3 establishes the right of persons in police custody to have a medical examination, at their own request or at that of a member of their family, subject to the agreement of the prosecution authorities. В пункте 3 провозглашается право содержащегося под стражей лица на прохождение медицинского осмотра по просьбе его самого или члена его семьи после получения санкции Прокуратуры.
Referring to police custody, she asked whether access to a lawyer was provided immediately, and whether it involved an interview with the lawyer or simply the lawyer's participation in the investigation. Касаясь содержания под стражей в полиции, она спрашивает, обеспечивается ли сразу доступ к адвокату и предполагает ли этот доступ беседу с адвокатом или же просто участие адвоката в расследовании.
Organizing training for national human rights institutions, NGOs, judiciary and State authorities that are in direct contact with detainees, such as police and prison staff. организацией профессиональной подготовки для представителей национальных правозащитных организаций, НПО, судебных и государственных органов, имеющих непосредственный контакт с содержащимися под стражей лицами, в частности для персонала полиции и тюрем.
The Committee is further concerned that juvenile offenders, both female and male, are not separated from adult offenders, and in some cases they may even be detained in police cells for several months. Комитет также обеспокоен тем, что несовершеннолетние преступники как мужского, так и женского пола не содержатся раздельно от взрослых преступников, и в некоторых случаях содержатся под стражей в полицейских участках вплоть до нескольких месяцев.
The police arrested 25 demonstrators, who were held in custody for several days. On 1 December, the two leaders who had been held in the national penitentiary were finally released, after 16 days in detention. Полиция арестовала 25 демонстрантов, которых держали под стражей несколько дней. 1 декабря, после 16-дневного заключения, два руководителя манифестации, помещенных в государственную тюрьму, были, наконец, выпущены на свободу.