Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Стражей

Примеры в контексте "Police - Стражей"

Примеры: Police - Стражей
Furthermore, anyone who had already served a prison term longer than the one to which he had been sentenced, including time spent in police custody or arbitrary detention, was also entitled to compensation. Помимо этого, на компенсацию имеет право любое лицо, находившееся в тюрьме, включая период содержания под стражей в полиции либо безосновательного содержания под стражей, в течение более продолжительного времени, чем это предусмотрено окончательным приговором.
Mr. Ruud, noted the Committee's concerns relating to the issue of solitary confinement, pre-trial detention and the retention of prisoners in police holding cells. Г-н Рууд принимает к сведению озабоченность, высказанную Комитетом в связи с вопросом об одиночном заключении, содержанием под стражей до суда и содержанием под стражей заключенных в камерах заключения полицейских участков.
Citing documents issued by non-governmental organizations, o the complainant notes violations relating to the supervision of detention and police custody, such as manipulation of the dates when arrests were recorded, and incommunicado detention. При этом, ссылаясь на документы неправительственных организацийо, заявитель сообщает о нарушениях в системе контроля за соблюдением процедур задержания и содержания под стражей - таких, как подтасовка дат на ордерах на арест и негласное содержание под стражей.
The SPT recommends that the appropriate authorities take urgent steps to transfer persons being held for prolonged periods of time in police facilities to the place of detention appropriate to their situation. ППП рекомендует компетентным органам незамедлительно принять меры для перевода лиц, содержащихся под стражей в учреждениях полиции в течение продолжительного времени, в места содержания под стражей, соответствующие их ситуации.
The police still had a right to detain suspects for 48 hours, but they were now required to inform the suspect's family of his whereabouts so that the family could consult a lawyer on his behalf. Хотя полиция по-прежнему имеет право содержать подозреваемых лиц под стражей в течение 48 часов, она отныне обязана информировать семьи этих лиц об их местонахождении.
Mr. Dihani was remanded in custody in criminal investigation police premises in Casablanca for the statutory period of 96 hours, as laid down by article 66 of the Code of Criminal Procedure, which was renewed twice on the written authorization of the Prosecutor-General. Последний находился под стражей в судебной полиции Касабланки 96 часов, как предусмотрено законом и установлено статьей 66 Уголовно-процессуального кодекса, этот срок дважды продлялся с письменного разрешения генерального прокурора.
OHCHR also came across instances of unlawful detention of people who have served their sentence, or as a means of making someone pay a fine, although efforts have been made in practice to ensure that the legal limits on custody in police and gendarmerie cells are observed. С другой стороны, Управление Верховного комиссара наблюдало ситуации незаконного оставления под стражей лиц, которые отбыли наказание или которые принуждаются к уплате штрафа, хотя на практике были приняты меры по обеспечению соблюдения предусмотренных законом сроков задержания в камерах органов полиции и жандармерии.
The Office of the Procurator-General of the Republic of Tajikistan constantly monitors the detention in police cells of persons who have been detained or remanded in custody on suspicion of having committed a crime, in order to ensure that their detention is justified and lawful. Надзор за соблюдением обоснованности и законности содержания под стражей в ИВС задержанных и арестованных лиц, подозреваемых в совершение преступлений, постоянно осуществляется со стороны Генеральной прокуратуры Республики Таджикистан.
The Interior Minister allegedly said that the police should arrest any journalist who published a leaked official document and that the journalist should remain in detention until he revealed the source of the leak. In addition, these journalists were branded as "enemies" of the country. Как утверждалось, министр внутренних дел заявил, что полиция должна арестовывать любого журналиста, который публикует официальный документ, полученный в результате утечки информации, и что журналисты должны оставаться под стражей до выявления источника утечки.
In 1891, despite being in police custody, he was elected to the French Parliament for Lille, being the first ever French Socialist to occupy such an office. В 1891 году, несмотря на нахождение под стражей в полиции, он был избран во французский Парламент от города Лилля, став самым первым французским депутатом-социалистом.
A person can be held incommunicado in police custody with the knowledge of, but without an order from or the authorization of, the Office of the Public Prosecutor and a judge. Лицо может содержаться под стражей без связи с внешним миром в полицейском участке с ведома, но без приказа или разрешения Прокуратуры и судьи.
He was taken to the military post at Kamaramagambo and held there for some 12 days, before being transferred to the police and taken to the Muyinga station. Он примерно 12 дней содержался под стражей на военном посту Камарамагамбо, а затем был переведен в полицию, откуда доставлен в месторасположение бригады в Муйинга.
Operated by the police, the facility for the detention of aliens is divided into two parts, a section with a strict detention regime and a moderate-regime detention ward. Места содержания под стражей иностранных граждан, находящиеся в ведении полиции, подразделяются на секцию строгого режима и секцию умеренно строгого режима.
The police custody registers shall be inspected every day by those same persons in charge, who must verify the actual presence and good health of the detainees; эти же руководители ежедневно визируют журналы учета содержащихся под стражей и лично проверяют их присутствие в камерах и состояние их здоровья;
The relevant provisions concerning internal activity during detention foresee disciplinary measures against those persons who violate the internal detention regime. Also, strenuous efforts have been taken by the police to prevent cases of torture or other inhuman treatment, especially during the apprehension of persons. Соответствующие положения, касающиеся внутренних процедур во время задержания и содержания под стражей, предусматривают принятие дисциплинарных мер в отношении тех лиц, которые нарушают внутренний режим предварительного заключения.
She was therefore surprised that a lawyer was not automatically assigned to each person held in police custody, especially since, in Austria, custody could last up to 96 hours, which was very long. В этой связи Г-жа Веджвуд удивлена, что лицам, содержащимся под стражей, не предоставляется адвокат, учитывая, что предварительное задержание в Австрии может быть продлено до девяноста шести часов.
Arbitrary arrests had increased during the reporting period and had included cases of prolonged stay in police custody, detention in illegal places and lengthy pre-trial detention. В течение периода, за который представляется доклад независимого эксперта, возросло количество произвольных арестов, сопровождавшихся порой длительным предварительным содержанием под стражей, содержанием в местах, не предусмотренных законом, и/или длительным содержанием под стражей до суда.
In connection with police custody, it would also be useful to hear whether a suspect could, immediately on arrest, inform a third party of his or her situation and ask to be examined by a doctor of his or her choice. Касательно содержания под стражей было бы также полезно узнать, может ли подозреваемое лицо, сразу же после его ареста, информировать об этом какое-либо третье лицо и просить об обследовании врачом по его выбору.
Mr. SHEARER said that, in its written replies, the State party had referred to the Penal Code and the Code of Penal Procedure as obsolete with respect to human rights during the period when a person was held in police custody. Г-н ШИРЕР говорит, что в своих письменных ответах государство-участник указало, что Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс устарели с точки зрения обеспечения прав человека во время содержания под стражей в полиции задержанных лиц.
(b) Arrangements for monitoring and surveillance by public prosecutors of premises used for police custody; Ь) организация контроля и надзора в местах содержания под стражей в период временного задержания.
Regarding the treatment of detainees, it would be interesting to have further details on the inspection of police detention facilities, particularly on the bodies authorized to visit those facilities, the restrictions that might be imposed on them and the use made of their reports. Что касается обращения с заключенными, то было бы интересно получить разъяснения о процессе инспектирования полицейских мест содержания под стражей, в частности об органах, уполномоченных проводить инспекции, существующих ограничениях и использовании их отчетов.
The Committee notes that the account submitted by the complainant does not shed any light either on the conditions of his previous detention or on the reasons for which he is being sought by the police now, several years after his departure from Algeria. Комитет констатирует, что рассказ заявителя никак не проясняет условий его содержания под стражей и причин, по которым его якобы разыскивает полиция в настоящее время, спустя несколько лет после его отъезда из Алжира.
This is the implication of paragraph 2 of article 221, which provides that: The magistrate of the prosecutor's department may authorize an extension of police custody for a further period of 48 hours if he considers this essential for the satisfactory conclusion of the investigation. Исходя из этого, в пункте 2 статьи 221 УПК сказано, что «прокурор может дать разрешение на продление содержания под стражей еще на 48 часов, если сочтет это необходимым в интересах следствия.
At the police detention facility at Uppsala Blankahuset there were eight cells equipped with a bed with a mattress, a table and a chair by the window, and with an annexed toilet and a washbasin. В полицейском центре содержания под стражей Бланкахусетской следственной тюрьмы в Уппсале имелось восемь камер с кроватью и матрасом, столом и стулом у окна, а также помещением с туалетом и водопроводной раковиной.
AI documented several cases demonstrating the failure by the police to explain to immigration detainees the reasons for their detention, the likely length and their rights while in immigration detention. МА задокументировала ряд случаев, подтверждающих неспособность сотрудников полиции разъяснить лицам, помещенным под стражу на этапе рассмотрения их иммиграционного статуса, причины их задержания, ориентировочную продолжительность срока пребывания под стражей и их права в период их пребывания под стражей.