Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Стражей

Примеры в контексте "Police - Стражей"

Примеры: Police - Стражей
The Court upheld the previous sentence, as it had been based on the defendant's admission of the crime to the government prosecutor and not while he was in police custody. Kazakstan Суд подтвердил предыдущий приговор, поскольку он основывается на признании в совершении преступления, который подсудимый сделал перед прокурором, а не во время нахождения под стражей в полиции.
The Act stipulates that anyone detained by the police or administrative authorities without due cause or subjected to detention which, even if justified, exceeds the limits set by the Constitution or by the sentence, shall be entitled to compensation for arbitrary detention. В этой связи соответствующий правовой принцип устанавливает, что правом на возмещение ущерба в случае произвольного задержания обладают лица, лишенные свободы органами полиции или административными органами без обоснованных причин или без учета сроков содержания под стражей, определенных Конституцией или приговором.
There was also apparently discrimination in the judicial domain: complaints by Roma did not give rise to the same police investigations as for other citizens, they were subject to longer periods of pre-trial detention and they were given more severe sentences. Кроме того, как представляется, существует дискриминация в области судопроизводства: по подаваемым рома искам не возбуждается такое же полицейское расследование, как и в случае других граждан страны, рома подвергаются более продолжительному предварительному содержанию под стражей, и в их отношении выносятся более суровые приговоры.
If a person is kept in a police cell, a request by that person to consult a doctor of his or her own choosing will be granted wherever this is reasonably possible. Если задержанное лицо находится под стражей в полицейском участке, то оно может обратиться с просьбой вызвать к нему врача по своему выбору, и его просьба будет удовлетворена в той мере, в какой это будет сочтено возможным.
In essence, this Regulation aims at precluding the use of torture and ill-treatment and prevention of disappearances by standardization of the procedures on apprehension, custody and interrogation which are used by security forces, including police, gendarmerie, Coast Guard and special security forces. В сущности их цель состоит в предотвращении применения пыток и жестокого обращения и предупреждении случаев исчезновения людей путем стандартизации процедур задержания, содержания под стражей и проведения допросов, которые применяются службами безопасности, включая полицию, жандармерию, береговую охрану и специальные силы безопасности.
(b) Explain how, in practice, the impartiality and objectivity of investigations of complaints of ill-treatment made by persons detained in police custody are ensured at all times; Ь) разъяснить, каким образом на практике обеспечивается неизменная непредвзятость и объективность расследований по жалобам на жестокое обращение, поступающим от лиц, содержащихся под стражей в полиции;
Since the detainee might spend some time in police custody before that stage was reached, CPT recommended that the authorities should take appropriate measures to ensure the exercise of that right at the outset of custody. В силу того, что задержанное лицо может провести какое-то время под стражей в полиции до достижения этого этапа, ЕКПП рекомендует, чтобы власти приняли надлежащие меры для обеспечения осуществления этого права в момент взятия под стражу.
In general, no precise time frame is set for the exercise of the rights of persons detained in police custody; В целом никаких конкретных временных сроков для осуществления прав лиц, содержащихся под стражей в полиции, не установлено.
In the police wing, there is also an admission cell and an observation cell, which is however only used for short-term custody, such as of heavily inebriated persons. В полицейском крыле также находятся приемная камера и камера для наблюдения, которая, однако, используется только для краткосрочного содержания под стражей, например для очень пьяных людей.
This is manifest in the politicization of the police, arbitrary arrests, prolonged detention without trial, the climate of violence and also the deplorable health conditions in the prisons. Это проявляется в политизации полиции, произвольных арестах, длительном содержании под стражей без суда, обстановке насилия, а также в ужасных санитарных условиях в тюрьмах.
State Secretariat for Security Instruction No. 12/2007 explains the conduct expected of members of the State security forces with a view to guaranteeing the rights of persons detained or in police custody. Следует также упомянуть Инструкцию Государственного секретариата по вопросам безопасности Nº 12/2007 о надлежащем поведении личного состава сил и органов государственной безопасности в целях обеспечения прав задержанных или находящихся под стражей лиц.
Mr. Mokgothu, responding to question 11, said that the law in Botswana allowed the police to hold a person in custody for a maximum of 48 hours; a warrant had to be obtained for any detention beyond that limit. Г-н Мокготу, отвечая на вопрос 11, говорит, что по закону полиция в Ботсване может держать человека под стражей не более 48 часов; для содержания под арестом сверх этого срока необходим ордер.
The whole process by which a prisoner was held in police custody and then in pretrial detention needed clarification, both as to the time periods involved and the authority under which investigations were conducted. Необходимо проследить весь процесс задержания и последующего досудебного содержания под стражей как с точки зрения сроков, так и с точки зрения полномочий следственных органов.
Allegations of torture, ill-treatment and disappearance by police during and in the months following the conflict have not been resolved nor have allegations of unlawful detention and torture against ethnic Albanian insurgents. С повестки дня не сняты обвинения в пытках, жестоком обращении и исчезновениях, относимых на счет деятельности полиции во время конфликта и в последующие месяцы, а также обвинения о незаконном содержании под стражей и пытках и пытках повстанцев из числа этнических албанцев.
(b) Set up child-sensitive mechanisms for receiving complaints against law enforcement officials regarding ill-treatment during arrest, questioning and police custody and within detention centres; Ь) создать механизмы для приема жалоб в связи с жестоким обращением со стороны сотрудников правоохранительных органов в ходе ареста, допроса и содержания под стражей в отделениях полиции, а также в центрах предварительного задержания, которые учитывали бы интересы детей;
Emergency legislation that provides for the detention of very young children should be reviewed, and police should receive training in children's rights and protection. Следует пересмотреть чрезвычайное законодательство, предусматривающее возможность содержания под стражей малолетних детей, а также организовать профессиональную подготовку сотрудников полиции по вопросам прав и защиты детей.
That means that legal representation will - after the implementation of a legal aid system for persons in police custody - still become mandatory, as soon as and as long as a person is remanded in judicial custody. Это означает, что юридическое представительство - после введения в действие системы оказания правовой помощи лицам, содержащимся под стражей в полиции, - станет обязательным, как только и сколь долго такие лица будут находиться под стражей.
The information on the establishment of a central register has been complemented in that a central police registry of detainees under PTA and the Errs was created with effect from 1 November 2001. Информация о создании централизованного реестра была дополнена сообщением о создании начиная с 1 ноября 2001 года центрального реестра полиции лиц, содержащихся под стражей в соответствии с ЗБТ и ПЧП.
He outlined forms of police violence, including excessive force during arrest and detention and unlawful interrogation, and the use of cruel and unusual punishment, which affected the life and liberty of people of African descent. Он перечислил те формы, которые приобретает насилие со стороны сотрудников полиции, включая чрезмерное применение силы в ходе ареста и в период содержания под стражей, проведения несанкционированных допросов, а также использования жестоких и нетрадиционных видов наказания, которые затрагивают жизнь и свободу лиц африканского происхождения.
It had been able to visit every detention centre, including police lock-ups and the temporary detention centres set up by the Ministry of the Interior in Ingushetia and Chechnya. Она смогла посетить все центры содержания под стражей, включая камеры в отделениях милиции и временные центры содержания под стражей, созданные министерством внутренних дел в Ингушетии и Чечне.
(e) The possibility, under article 18 of the Constitution, of extending police custody for up to eight days in exceptional cases; ё) возможность продления в исключительных случаях срока содержания под стражей до восьми суток в соответствии со статьей 18 Конституции;
It appears from the notes of evidence of the retrial that Mr. Sahadeo had the opportunity to give evidence and that witnesses of his treatment during his detention by the police were cross-examined. Как следует из протокола повторного судебного разбирательства, г-ну Сахадео была предоставлена возможность дать свои показания, и лица, ставшие свидетелями обращения, которому он подвергался со стороны полиции в период содержания под стражей, были подвергнуты перекрестному допросу.
During her cross-examination the witness stated that she was held for two days by the police and tried to contact a lawyer, since she felt she was held against her will, before she made her statement. В ходе перекрестного допроса свидетель заявила, что прежде чем дать показания, она находилась в течение двух дней под стражей в полиции и пыталась связаться с адвокатом, поскольку ее удерживали против ее воли.
In Burundi, UNICEF conducted training for social workers in legal assistance for children in need of special protection, for members of the police on the Convention on the Rights of the Child and for magistrates on international instruments protecting minors in detention. В Бурунди ЮНИСЕФ провел обучение работников социальной сферы методам оказания юридической помощи детям, нуждающимся в особой защите, ознакомил сотрудников полиции с Конвенцией о правах ребенка и сотрудников судебной власти с международными документами о защите несовершеннолетних в местах содержания под стражей.
In exceptional cases, aliens could be placed in police detention facilities for a maximum of four days, if the designed detention facilities were full or the alien had been taken into custody far from the nearest detention facility. В исключительных случаях в пределах четырехдневного срока иностранцы могут содержаться под стражей в помещении полицейского участка, когда предусмотренные для содержания под стражей помещения переполнены или иностранец был задержан далеко от ближайшего места заключения.