In terms of police custody: |
В отношении содержания под стражей: |
These matters include: (a) The restrictions that may apply to the people the person may contact while being detained; (b) The period of detention; (c) The right to make a complaint to the Police Complaints Authority; |
Эти вопросы включают: а) ограничения, которые могут применяться к лицам, с которыми задержанный может поддерживать связь во время содержания под стражей; Ь) срок содержания под стражей; с) право подавать жалобу в полицейскую службу по рассмотрению жалоб; |
When the police tried to avoid the groups to get together both sides attacked the police first before clashing with each other. |
Когда полицейские попытались помешать противникам схлестнуться, обе стороны атаковали стражей порядка перед столкновением друг с другом. |
After roughly two hours in police custody, Bich Phoeun's restraints were removed and police looked on while a group of men beat him with sticks. |
После приблизительно двух часов содержания под стражей в отделении полиции с Бич Пхоеуна сняли наручники и освободили его, после чего на него набросилась группа людей, вооруженных палками, а сотрудники полиции спокойно наблюдали за происходящим. |
Switzerland expressed concern regarding the duration of police custody and of solitary confinement in both police custody and pre-trial detention. |
Швейцария выразила озабоченность по поводу продолжительности содержания под стражей в полиции и содержания в одиночной камере как во время полицейского дознания, так и в период заключения под стражу до начала судебного процесса. |
New police arrest homes will be opened also at the police office in Elektrėnai and at the main police offices, which are currently under construction, in Ukmergė District and Anykščiai District. |
Новые помещения для содержания под стражей откроются также при полицейском управлении в Электренае и в строящихся в настоящее время главных полицейских управлениях районов Укмерге и Аникщай. |
The police can also detain persons in police custody for up to 24 hours under article 131 of the 2002 Police and Harmonious Social Relations Act. |
В соответствии со статьей 131 Закона о полиции и общественном порядке, принятого в 2002 году, полиция также имеет право на задержание и содержание задержанных лиц под стражей в помещениях полиции в течение не более 24 часов. |
For short-term detention and police custody, there were local prisons and police and gendarmerie stations. |
Для содержания под стражей в течение небольшого срока и содержания под стражей в полиции существуют местные тюрьмы, а также полицейские и жандармские участки. |
If cases of ill-treatment, notably during an arrest or police custody, were actually to occur, the cantonal police would take action against those responsible by means of disciplinary or judicial proceedings. |
В случаях плохого обращения, в частности при аресте или содержании под стражей, кантональная полиция возбудит против виновных процессуальные действия в служебном или судебном порядке. |
The specific measures guaranteeing in practice the application of articles 51 ff. of the Code of Criminal Procedure on conditions of police custody include the introduction of systematic inspections in police premises by public prosecutors. |
Принятие конкретных мер, призванных гарантировать на практике применение статьи 51 и последующих статей УПК, касающихся условий содержания под стражей, контролируют прокуроры, систематически проводящие инспекции в местах лишения свободы. |
According to reports, a person could be detained incommunicado in police custody for up to three hours and was not allowed to contact a lawyer, doctor or relative unless the police officer on duty decided otherwise. |
Согласно сообщениям, люди могут содержаться под стражей в полиции без всякой связи с внешним миром в течение срока до трех часов, и при этом им не разрешается устанавливать контакты с адвокатом, врачом или родственником, если дежурный полицейский не примет иного решения. |
For its part, OSCE regularly controlled conditions in police cells and had produced a number of reports on the subject, which the police services had used as a basis for improvements. |
Со своей стороны, ОБСЕ регулярно контролирует условия в камерах полицейских участков и подготовила ряд докладов на этот счет, из которых полицейские службы исходили для улучшения условий содержания под стражей. |
The construction of police arrest homes is also planned at the police offices in Telšiai, Pasvalys, Tauragė, Šakiai and Zarasai districts. |
Планируется построить специальные помещения для содержания под стражей при полицейских управлениях в районах Тельшяй, Пасвалис, Таураге, Шакяй и Зарасай. |
The Committee is concerned about the lack of awareness in police and gendarmerie stations of the 48-hour limit for police custody established in article 221 of the current Code of Criminal Procedure, which leads to prolonged periods of detention in police custody. |
Комитет обеспокоен тем, что срок задержания продолжительностью 48 часов, предусмотренный статьей 221 действующего Уголовно-процессуального кодекса, игнорируется в отделениях полиции и жандармерии, что приводит к длительному содержанию лиц под стражей. |
On 3 February 1999, Nazar Husain died in police custody in Serai Sidhu, Khanewal district, allegedly as a result of torture at the police lock-up. |
3 февраля 1999 года предположительно в результате пыток во время содержания под стражей в полицейской тюрьме в Серай-Сиху, район Ханевал, скончался Назар Хусейн. |
In January 1997 it would consider the rights of persons who had been arrested, detained or held in police custody. |
В январе 1997 года она будет анализировать вопрос о правах арестованных, задержанных и содержащихся под стражей. |
Detention for a protracted period of time in police custody. |
Длительное содержание под стражей в полицейских участках. |
Austria is a small country, and these commissions are only competent to visit police detention centres and lock-ups. |
Австрия является небольшой страной, и только эти комиссии компетентны посещать полицейские центры содержания под стражей или места лишения свободы. |
The police record must also specify the location or locations of the custody. |
В протоколе также должны быть указаны место или места содержания под стражей соответствующего лица. |
There were reports that a number of detainees had been ill-treated by police while in custody or in remand detention. |
Поступали сообщения о жестоком обращении сотрудников полиции с задержанными, находящимися под стражей или в предварительном заключении. |
Visits to detention facilities, in particular police cachots, have revealed several irregularities and human rights violations. |
Посещение мест содержания под стражей, в частности изоляторов при полицейских участках, позволило выявить ряд случаев несоблюдения законности и нарушения прав человека. |
It has been reported that Mr. Boaventura died while in police custody. |
Сообщается, что, находясь под стражей в отделении полиции, г-н Буавентура скончался. |
A female deportee died in hospital in September after falling ill in police custody. |
В сентябре в больнице скончалась женщина, которая была депортирована в Гаити и заболела в период содержания под стражей в полицейском участке. |
Since there are no records, the police are reportedly able to deny holding a detainee. |
Утверждается, что отсутствие таких отчетов позволяет полиции отрицать факт содержания под стражей тех или иных лиц. |
For two months, he was held incommunicado in cells belonging to the political police. |
В течение двух месяцев он содержался под стражей без связи с внешним миром в камерах, находящихся в ведении политической полиции. |