Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Стражей

Примеры в контексте "Police - Стражей"

Примеры: Police - Стражей
It encourages the authorities to continue their efforts, in particular as regards reinforcing inspection units within the police and justice systems, eliminating prolonged pre-trial detention, introducing a legal aid scheme and strengthening the Office of Citizen Protection. Он рекомендует властям продолжить их усилия, в частности в деле укрепления инспекционных отделов в системе полиции и системе юстиции, сокращения чрезмерно продолжительных сроков досудебного содержания под стражей, создания механизма правовой помощи и укрепления Управления по защите граждан.
These include the failure of police intervention, a lack of implementation of security measures for women, repeated attacks on law-enforcement officials and women's rights advocates, and inaccessible detention locations in areas under the control of insurgents and other illegally armed groups. Они включают невмешательство со стороны полиции, отсутствие мер безопасности для женщин, неоднократные нападения на сотрудников правоохранительных органов и защитников прав женщин, недоступные места содержания под стражей на территориях, контролируемых повстанцами и другими незаконными вооруженными группами.
In 2005, the Special Rapporteur on the question of torture notified Poland that he had received allegations concerning a young man's arrest and detention for 48 hours by the police, during which he was reportedly beaten and sustained injuries. В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о пытках уведомил Польшу о том, что в его адрес поступили сообщения о том, что один юноша был арестован и находился в полиции под стражей в течение 48 часов, при этом он неоднократно подвергался избиениям и получил увечья60.
As proposed in the Government Bill regarding a new Detention Act, an account of which is given under article 2 above, the new Act would contain provisions on the maximum duration of the pre-trial detention in police establishments. Как предлагается в государственном законопроекте, посвященном новому закону о задержании, о котором говорится в разделе, посвященном статьей 2 выше, этот закон будет содержать положения о максимальной продолжительности досудебного содержания под стражей в полицейских участках.
An order dated 17 May 2011 had marked the end of Ms. Ngendahoruri's detention in police custody and the beginning of her pre-trial detention. Постановление от 17 мая 2011 года ознаменовало завершение временного содержания под стражей и начало превентивного содержания под стражей г-жи Нгендаорури.
Under the administrative detention regime, the police could effectively extend the period of custody for a further 30 days, stating that the detainee had resisted arrest or had been intoxicated. В соответствии с режимом административного содержания под стражей полиция может продлить срок содержания под стражей еще на 30 дней на основании утверждения о том, что задержанный оказал сопротивление при аресте или находился в состоянии интоксикации.
The minors taken into police custody were born in 1983, 1984 and 1985, and they were held in detention for one, five and eight days, respectively. Несовершеннолетние, задержанные полицией, были 1983, 1984 и 1985 годов рождения и содержались по стражей один, пять и восемь дней, соответственно.
The issue of access to legal counsel and contact with family members and with a doctor for detainees in police custody had been under discussion in Belgium for some time. Вопросы права доступа к адвокату, доступа к врачу и возможности связаться с родственниками для тех, кто содержится под стражей в полиции, уже длительное время обсуждаются в Бельгии.
With regard to police cells, he quoted the CPT report on its visit to Moldova in June 2001 which described them as overcrowded, poorly lit, inadequately ventilated and unhygienic and stated that detainees were often not provided with food or water during their period in custody. Относительно полицейских камер он ссылается на доклад КПП о посещении Молдовы в июне 2001 года, в котором отмечаются их переполненность, слабая освещенность, недостаточная вентиляция и несоответствие гигиеническим требованиям и указывается, что задержанные во время своего содержания под стражей часто лишены доступа к пище или воде.
Quite apart from the inappropriate conditions for long periods in detention, holding people in police cells beyond the legal limits for detention in custody is incompatible with the notion of a fair trial. Помимо того, что эти условия не подходят для длительного пребывания, нахождение под стражей в камерах полицейских участков свыше сроков, установленных законом для задержания, несовместимо с нормами справедливого судебного разбирательства.
Several cases brought to the Chamber concerned illegal detention, misuse of authorizations by police and other authorities, violation of rights to a fair trial, while considerably fewer cases related to violation of the right to freedom and the right to religion. Несколько дел, представленных вниманию Палаты, касались незаконного содержания под стражей, превышения полномочий со стороны полиции и других органов власти, нарушение прав на справедливое судебное разбирательство, и значительно меньшее число дел было связано с нарушением права на свободу и права на религию.
The independent expert noted that in some cases the provisions of the Code of Criminal Procedures, particularly those concerning police custody and pre-trial detention, are not respected. Независимый эксперт отметил, что в некоторых случаях не соблюдаются положения Уголовно-процессуального кодекса, в частности положения, касающиеся содержания под стражей в полиции и предварительного заключения.
(b) The poor conditions of detention especially in police detention centres including inappropriate cell space and lack of sufficient light and ventilation, inadequate hygienic standards and overcrowding. Ь) плохих условий содержания под стражей, особенно в полицейских центрах содержания под стражей, включая недостаточное пространство в камерах, недостаточное количество света и воздуха, неадекватные гигиенические условия и переполненность.
(b) Undertake efforts to encourage the successful outcome of the ongoing consultations on the draft federal law regulating the use of force by police during deportations and during the transport of detainees ordered by a federal authority regarding the ban on the use of electro-shock instruments. Ь) принять меры для содействия успешному завершению текущих консультаций по проекту федерального закона, регулирующего применение силы полицией во время депортации и перевозки по распоряжению федерального органа лиц, содержащихся под стражей, в части, касающейся запрета на использование электрошоковых средств.
Accordingly, the only way of breaking this vicious cycle is to expose places of detention to public scrutiny and to make the entire system in which police, security and intelligence officials operate more transparent and accountable to external monitoring. Соответственно, единственным способом разорвать этот порочный круг является обеспечение общественного контроля над местами содержания под стражей и превращения всей системы, в которой действуют должностные лица органов полиции, служб безопасности и разведывательных служб, в более транспарентную и подотчетную с точки зрения внешнего контроля.
At central level the Minister of the Interior and Kingdom Relations and the Minister of Justice set minimum requirements governing care of arrestees and the furnishing and use of police cells and interview and holding rooms. На центральном уровне министр внутренних дел и по делам Королевства и министр юстиции установили минимальные требования, регулирующие уход за арестованными и оборудование и использование полицейских изоляторов и помещений для допроса и содержания под стражей.
(a) A person detained in police premises is entitled to communicate orally or in writing with his lawyer. а) задержанный, находящийся под стражей в учреждении полиции, имеет право на устные или письменные контакты со своим защитником.
The length and terms of police custody is in accordance with the Law of Procedure Articles 24-29 wherein the custody is not intended for too long a period. Продолжительность и условия содержания под стражей в полиции регламентированы статьями 24-29 Уголовно-процессуального кодекса, которые предусматривают, что содержание под стражей не рассчитано на слишком длительный период.
Referring to reports that persons who were arrested by the police were routinely placed in pre-trial detention for extended periods, he asked how many people were currently in pre-trial detention and whether records were kept of the persons incarcerated in the different detention centres throughout the country. Ссылаясь на информацию, согласно которой задерживаемые полицией лица якобы систематически подвергаются предварительному заключению на длительный период времени, Председатель просит делегацию сообщить Комитету, сколько людей в настоящее время находится в предварительном заключении и существует ли система учета лиц, содержащихся под стражей в различных местах заключения.
As regards duration of police custody, article 139 of the Constitution, Protection of Right to Personal Liberty may be instructive: Что касается продолжительности содержания под стражей в полицейских изоляторах, то в этом вопросе свет, возможно, проливает статья 139 конституции "Защита права на личную свободу":
With respect to legal regulation, persons held under arrest or in police custody are guaranteed, in accordance with the legislation, the right to defence from the moment of detention. Что касается правового регулирования, то лицам, находящимся под арестом или содержащимся под стражей в полиции, в соответствии с законодательством право на защиту обеспечивается с момента задержания.
With regard to police custody and pre-trial detention (question No. 15), the maximum duration of custody was 48 hours for misdemeanours and eight days for crimes, with the possibility of extension. Что касается задержания и предварительного содержания под стражей (вопрос 15), то максимальный срок задержания составляет 48 часов для правонарушений и 8 дней для преступлений с возможным продлением этих сроков.
Abuses committed against persons held in police custody or prison could be reported to the Public Prosecutor's Office, the Ombudsman's Office, an international judicial body or the complaint mechanisms of the international treaty bodies. Злоупотребления, совершенные в отношении лиц, содержащихся под стражей в отделениях милиции или тюрьмах, могут доводиться до сведения органов прокуратуры, Секретариата Уполномоченного по правам человека, международного судебного органа или механизмов рассмотрения жалоб в рамках международных договорных органов.
(c) Allegations that persons in police custody have been denied prompt and adequate access to legal and medical assistance and that family members have not been promptly notified of their detention; с) утверждений, согласно которым лица, содержащиеся под стражей в полицейских учреждениях, лишены быстрого и надлежащего доступа к правовой и медицинской помощи, а их семьи не уведомляются незамедлительно об их задержании;
Human rights defenders who investigate and monitor atrocities committed by the police and custodial violence are at particular risk, as are Dalit and Tribal human rights defenders and those defending the rights of historically marginalized groups. Особой опасности подвергаются правозащитники, которые расследуют и отслеживают случаи жестокости со стороны полиции и насилия при содержании под стражей, равно как и защитники прав человека далитов и представителей племенных групп, и лица, защищающие права исторически маргинализированных слоев95.