Although confinement by the State is an aspect of all of the above-listed manifestations of police custody, each form is slightly different. |
И хотя одним из аспектов всех вышеперечисленных форм содержания под стражей в полицейских учреждениях является ограничение свободы со стороны государства, каждая из них немного различается. |
The Government must take firm measures to end continuing police brutality, ill-treatment and torture in detention, particularly in Kosovo. |
Правительство должно принять решительные меры с целью положить конец постоянным издевательствам, жестокому обращению со стороны полиции и применению ею пыток к лицам, содержащимся под стражей, прежде всего в Косово. |
The detention could be extended for a further 96 hours by decision of a senior police officer. |
По распоряжению начальника полиции период содержания под стражей может вновь продлеваться на срок в 96 часов. |
There seemed to be less willingness to reform the existing regulations governing police custody. |
Как представляется, не проявляется аналогичной готовности к изменению существующих норм касательно содержания под стражей в полиции. |
The Government was planning to transfer the management of alien detention centres from the police to the Ministry of the Interior. |
Правительство планирует передать центры содержания под стражей иностранцев из ведения полиции в ведение министерства внутренних дел. |
Article 12 (d) stipulates that during this period the police may order detainees to be held completely incommunicado. |
Кроме того, в пункте d) статьи 12 говорится, что в течение этого срока полиция вправе содержать под стражей задержанных лиц в режиме строгой изоляции. |
Suspects have no right of access to a defence counsel while in police custody. |
Во время содержания под стражей в полиции подозреваемые не имеют права обращаться за помощью к адвокату. |
Of these 1,104 persons were detained in police premises for misdemeanours against public order alone. |
Из них только за нарушения общественного порядка под стражей в полиции содержались 1104 человека. |
Maulvi Ghulam Rasool was in police custody at the time of the Government's reply. |
На момент представления ответа правительства Маулви Гулам Расул находился под стражей в полиции. |
Prisoners are also held, briefly, but routinely in police custody under the "lock-out" system. |
Зачастую, но в течение короткого времени, заключенных также содержат под стражей в полиции по системе "локаут". |
New police custody facilities would be constructed and existing facilities would be refurbished. |
Будут оборудованы новые места содержания под стражей в полиции, а имеющиеся помещения будут перестроены. |
The new Code of Criminal Procedure would specify time limits for police custody and pre-trial detention. |
В новом Уголовно-процессуальном кодексе будут указаны максимально допустимые сроки содержания под стражей в полиции и до суда. |
Information should be provided on conditions in police detention facilities. |
Следует представить информацию об условиях содержания под стражей в полиции. |
Mechanisms should be established for allowing international organizations, NGOs and inspectors access to police detention facilities. |
Следует создать механизмы, которые бы позволяли международным организациям, НПО и инспекторам получать доступ в местах содержания под стражей в полиции. |
Access to legal counsel and/or medical services and communication with their families also seems limited for young persons in police custody. |
Доступ молодых людей, содержащихся под стражей в милиции, к адвокату и/или медицинскому обслуживанию, а также контакты с их семьями, как представляется, ограничены. |
In police custody she could not buy porridge, so she gave the baby water. |
Находясь под стражей, она не может купить каши, и поэтому дает ребенку воду. |
Guarantee the access of counsel to detainees in police custody. |
Гарантировать доступ адвокатов к задержанным, содержащимся под стражей в полиции. |
If the period of police custody is extended, the lawyer must be so informed during the second interview. |
В случае продления срока содержания под стражей об этом должен быть оповещен адвокат в ходе второй беседы. |
The delegation also discovered some cases without any data about detention of a person in the police institution. |
Делегация также выявила несколько случаев, когда не была указана дата содержания под стражей лица в полицейском учреждении. |
National or foreign NGOs have access to visit police detention centres and to discuss with persons arrested or detained. |
Национальные или иностранные НПО имеют возможность посещать полицейские центры содержания под стражей и проводить собеседования с лицами, подвергшимися задержанию или аресту. |
The delegation observed that, in practice, both the police and the gendarmerie deprived persons of their liberty during the initial investigation phase. |
Делегация отметила, что на практике и полиция, и жандармерия содержат под стражей подозреваемых на этапе предварительного следствия. |
That meant that the normal time allowed for police custody would be exceeded. |
Между тем, установленная продолжительность содержания под стражей уже превышена. |
New laws and concrete measures had improved conditions in all detention centres particularly in police lock-ups. |
Новые законы и конкретные меры способствовали улучшению условий во всех центрах содержания под стражей, особенно в полицейских изоляторах. |
There were regular inspections to ensure that any questioning, arrest or detention by the police had been lawful. |
Проводятся регулярные инспекции с целью обеспечить законность любого допроса, ареста или содержания под стражей в полиции. |
It should also ensure that all police detention facilities are in line with its obligations under the Covenant. |
Ему следует также обеспечить, чтобы условия содержания под стражей во всех полицейских изоляторах соответствовали его обязательствам по Пакту. |