These individuals were generally kept in police detention and did not have access to due process. |
Затем этих лиц, как правило, держали под стражей в полиции без соблюдения процессуальных гарантий. |
Subject matter: Mistreatment and death of prisoner while in police custody |
Тема сообщения: ненадлежащее обращение и смерть задержанного лица во время содержания под стражей в полиции |
The Committee notes with satisfaction that the Human Rights Commission is allowed to conduct prison and police cells inspections. |
Комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что Комиссии по правам человека предоставлена возможность проводить инспекции в тюрьмах и камерах временного содержания под стражей в полицейских участках. |
Mobilization of extrabudgetary resources for the upgrading of police detention facilities to basic international standards |
Мобилизация внебюджетных ресурсов на цели переоснащения мест содержания под стражей в полицейских участках, с тем чтобы они соответствовали основным международным стандартам |
They also observed that ill-treatment during the initial period of police custody was widespread and that complaints mechanisms were largely ineffective. |
Они также отметили, что жестокое обращение в течение первоначального периода содержания под стражей в органах полиции получило широкое распространение и что механизмы обжалования в целом являются неэффективными. |
An increasing number of law students obtain their degree each year and civil society organizations are allowed to visit police detention facilities. |
Каждый год все большее число студентов юридических факультетов получают ученую степень, и представителям организаций гражданского общества разрешается посещать полицейские центры содержания под стражей. |
After a prolonged period of uncertainty, the monk appeared in police custody in Viet Nam. |
После продолжительного периода отсутствие каких-либо сведений монах был обнаружен во Вьетнаме, где находился под стражей в полиции. |
A judicial enquiry is held promptly where a person dies in prison or in police custody. |
В случаях гибели заключенных, содержащихся в тюрьмах или под стражей в полицейских участках, незамедлительно проводятся судебные расследования. |
The Evidence Act 2001 recognizes the relatively vulnerable position of those detained in police custody. |
В Законе о доказательствах 2001 года признается относительно уязвимое положение лиц, содержащихся под стражей в полиции. |
Detention is supervised by a police officer. |
Надзор за содержанием под стражей осуществляет полицейский. |
Do the police videotape interrogations, particularly in temporary holding areas? |
Осуществляет ли полиция запись допросов на видео, особенно в местах временного содержания под стражей? |
This is especially troubling in light of reports of police beatings of persons in custody. |
Это вызывает особую тревогу в свете сообщений об избиениях полицейскими содержащихся под стражей лиц. |
In police custody a complainant should be safeguarded against direct reprisals from implicated officers through the maintenance of medical confidentiality. |
При содержании под стражей в полиции заявителю должны предоставляться гарантии защиты от мести со стороны причастных к делу сотрудников путем сохранения врачебной тайны. |
In accordance with procedural law, the police have the responsibility for law enforcement, including for arrest and detention. |
В соответствии с процедурным правом полиция обязана обеспечивать соблюдение закона, в том числе касающегося ареста и содержания под стражей. |
Furthermore, it is often reported that the police disregard judicial orders regarding the detention and release of individuals. |
Кроме того, часто поступают сообщения о том, что полиция игнорирует судебные распоряжения в отношении содержания под стражей или освобождения отдельных лиц. |
MONUC has registered a disturbing increase of police as perpetrators, especially against women in detention. |
МООНДРК зарегистрировала тревожный рост числа полицейских, совершающих этого рода насилие, особенно в отношении женщин, находящихся под стражей. |
It asked if legislative measures were envisaged to allow Komnas - HAM to have immediate and unlimited access to police and detention centres. |
Она задала вопрос о том, предусмотрены ли законодательные меры, дающие возможность Комнас-ХАМ иметь непосредственный и неограниченный доступ к полицейским участкам и центрам содержания под стражей. |
The suspects are taken to police or DST premises and held in custody for periods typically exceeding the limits set by law. |
Подозреваемые доставляются в служебные помещения полиции или ДСТ и содержатся там под стражей в течение сроков, которые обычно превышают сроки, установленные законом. |
He noted that he regretted that requests made during the mission to visit police detention facilities were not met. |
Он выразил сожаление в связи с тем, что сделанные в ходе миссии запросы о посещении полицейских мест содержания под стражей не были удовлетворены. |
Concerning the state of hygiene in police arrest homes, it is necessary to stress that it has improved considerably in recent years. |
Касаясь гигиенического состояния полицейских центров содержания под стражей, необходимо подчеркнуть, что в последние годы оно значительно улучшилось. |
In practice the time-limit on police custody is not respected. |
На практике сроки содержания под стражей не соблюдаются. |
Minor renovation such as painting walls, improving lighting, etc. are continuously performed at other police arrest homes. |
В других помещениях для содержания под стражей в полицейских участках на постоянной основе проводятся мелкие ремонтные работы, такие, как окраска стен, улучшение освещения и т.д. |
Nevertheless, it has still not yet been possible to implement all provisions of the said law in all police temporary detention units. |
Однако до сих пор не представляется возможным выполнить все положения упомянутого Закона во всех полицейских изоляторах временного содержания под стражей. |
In the police short-term temporary detention units persons are being held only for the time period of up to 48 hours. |
В полицейских изоляторах краткосрочного временного содержания под стражей лица содержатся только не более 48 часов. |
A handbook had been published on the treatment of suspects in custody which included useful guidelines for the everyday work of the police. |
И наконец, опубликовано пособие об обращении с содержащимися под стражей подозреваемыми, в котором содержатся полезные указания, связанные с повседневной работой полиции. |