Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Стражей

Примеры в контексте "Police - Стражей"

Примеры: Police - Стражей
OMCT urged the Government of Benin to ensure that all measures are taken in order to cease all excessive use of force by law enforcement agents against individuals during arrest and police custody. ВООПП настоятельно призвала правительство Бенина принять все меры для недопущения случаев чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов в отношении лиц во время ареста и содержания под стражей в полиции.
Based on that, Japan's substitute detention system, in which suspects are detained in police detention facilities instead of penal institutions controlled by the Ministry of Justice, does not raise possibilities of abusing detainees' human rights. Таким образом, действующая в Японии система альтернативного содержания под стражей, когда подозреваемые помещаются в полицейские изоляторы, а не в пенитенциарные учреждения, находящиеся в ведении министерства юстиции, исключает возможность нарушений прав человека задержанных.
Under the new Penal Procedure Code, how long may a person be held in police custody? Какова максимальная продолжительность содержания под стражей в полиции в соответствии с новым Уголовно-процессуальным кодексом?
As to the remand centre, for security reasons it only housed civil servants - police or customs officers, for example - convicted of criminal offences. Что касается центра временного содержания под стражей, то в нем по соображениям безопасности находятся исключительно должностные лица, например, полицейские или таможенники, осужденные за уголовные преступления.
Mrs. AMOS (Estonia) said that there were in all 16 provisional detention centres in Estonia, under the direct supervision of the police. Г-жа АМОС (Эстония) говорит, что в Эстонии в общей сложности 16 центров предварительного содержания под стражей, напрямую входящих с систему полицейской службы.
Suspects held in police custody also had access to counsel but only after they had been brought before the Prosecutor of the Republic; it was not stated when exactly that presentation took place. Подозреваемые, которые находятся под стражей, могут пользоваться услугами адвоката, но только после того, как предстанут перед Прокурором Республики; однако невозможно знать точно, когда эта встреча состоится.
The State party should indicate whether it intended to restrict the use of police custody, which could currently last up to 61 days. Государство-участник должно указать, намерено ли оно ограничить применение полицией содержания под стражей, сроки которого в настоящее время достигают 61 дня.
Mr. MINE (Belgium) said it was out of concern for the rights of detainees that the amount of time they were held in police custody was kept to a strict minimum. Г-н МАЙН (Бельгия) говорит, что вопрос о сведении к минимуму времени содержания задержанных под стражей в полиции, не имеет никакого отношения к правам заключенных.
Please also indicate what measures have been taken by the State party to ensure that the length of police custody is not unreasonable (paras. 208,216, 224,226 and 311). Просьба указать, какие меры были приняты государством-участником для обеспечения того, чтобы продолжительность содержания под стражей не превышала разумных пределов (пункты 208,216, 224,226 и 311).
The length of time that police custody could last - as much as 12 days and sometimes longer - was incompatible with articles 9 and 7 of the Covenant, in that such detention could become not only arbitrary but also cruel, inhuman and degrading treatment. Продолжительность содержания под стражей, которая достигает в некоторых случаях двенадцати и более дней, несовместима со статьями 9 и 7 Пакта, так как может представлять собой произвольной задержание, а также жестокое, бесчеловечное и унижающее достоинство человека обращение.
Also, Tunisian law allowed detainees to be held in police custody longer than was recommended under the Committee's jurisprudence, and it was not clear how detainees would go about challenging the legality of their detention, especially in cases where they had no lawyer. Кроме того, тунисские законы позволяют содержать задержанных под стражей в полиции в течение более долгого времени, чем рекомендует Комитет, исходя из своей практики, и не ясно, как задержанные будут опротестовывать законность задержания, особенно тогда, когда у них нет адвокатов.
The Algerian Government clarified the provision on the use and supervision of police custody procedures under article 51 of the Code of Criminal Procedure. Правительство Алжира дало разъяснения в связи с положением, касающимся содержания под стражей и контроля за ним в соответствии со статьей 51 Уголовно-процессуального кодекса.
The State party should implement Measure 102 of the Human Rights Plan as soon as possible, and ensure that clear and reliable data are compiled on acts of torture and abuse in police custody and in other places of detention. Государству-участнику следует в максимально сжатые сроки предпринять действия, предусмотренные Мерой 102 Программы по правам человека, и обеспечить сбор точных и достоверных данных о фактах применения пыток и неправомерного обращения как в органах полиции, так и в других местах содержания под стражей.
Several sources indicated that, at every stage, from the police and the judiciary through to detention centres and prisons, corruption is a quasi-institutionalized practice. По сообщению ряда источников, на каждом этапе, начиная с полиции и суда и заканчивая центрами содержания под стражей и тюрьмами, коррупция является практически институционализированной практикой.
CPT pointed out that a significant amount of information related to ill-treatment by law enforcement agencies remained, mainly related to the time of arrest but also during police custody. КПТ подчеркнул, что продолжает поступать много сообщений о жестоком обращении со стороны сотрудников правоохранительных органов, главным образом при аресте, но также во время содержания под стражей в полиции.
This criticism has been based on the fact that arrested persons whom the court has decided must be remanded in custody are not always transferred from police custody to an ordinary cell in a prison within two days of their arrest, as Norwegian regulations require. Основанием для этой критики является то, что задержанные лица, которых суд решает оставить под стражей, не всегда переводятся из полицейских участков в обычную тюремную камеру в течение двух дней после их задержания, как того требуют норвежские предписания.
Concerning the rights of detainees, article 95 of the Code of Criminal Procedure established that persons in police custody had the right to legal counsel and medical attention. Что касается прав задержанных, статья 95 Уголовно-процессуального кодекса устанавливает, что лица, содержащиеся под стражей в полиции, имеют право на юридическую помощь и медицинское обслуживание.
She asked the delegation whether Slovakia had followed up the CPT's recommendations that persons held in police custody should not be handcuffed for extended periods and should be given decent treatment. Она спрашивает делегацию, выполнила ли Словакия рекомендации КПП о том, чтобы лица, содержащиеся под стражей в полицейских комиссариатах, не находились постоянно в наручниках и пользовались достойным обращением.
The Committee would appreciate an update on the bill giving the armed forces judicial police powers, allowing army personnel to arrest and detain suspects for a period of 36 hours without judicial supervision. Комитет был бы признателен за обновленную информацию о законе, предоставляющем вооруженным силам полномочия судебной полиции и позволяющем личному составу армии арестовывать и содержать под стражей подозреваемых на период до 36 часов без судебного надзора.
During the events of 7 April 2009, the police had detained some 170 individuals believed to have been involved in hooliganism, of whom 117 had been kept in custody for more than seven hours. В ходе событий 7 апреля 2009 года полиция задержала около 170 лиц, которые предположительно участвовали в совершении актов хулиганства, и из них 117 человек содержались под стражей более семи часов.
In such cases, however, a confidential exchange between the doctor and the detainee must be made possible, out of the police officer's auditory field. Однако в подобных случаях должны быть созданы условия для того, чтобы сотрудник полиции не мог слышать о чем идет конфиденциальная беседа между врачом и содержащимся под стражей.
Moreover, by the end of 2007 approx. 50 detention rooms will be built or renovated along with the construction or adaptation of police unit facilities due to the establishment of the Schengen border. Кроме того, к концу 2007 года будет построено или отремонтировано 50 помещений для содержания под стражей наряду со строительством или переоборудованием полицейских изоляторов, необходимых в связи с вводом в действие Шенгенского соглашения.
According to the legislation in force at the time of the visit, a suspect could be held in detention for seven days by a decision of the police. В соответствии с действовавшим на момент поездки законодательством, на основании решения полиции подозреваемый может находиться под стражей до семи суток.
In a note verbale of 22 June 2008 the authorities gave assurances that the Government of Maldives is already working to strengthen the separation of the custodial and investigation functions of the police. В вербальной ноте от 22 июня 2008 года власти заверили ППП в том, что правительство Мальдив уже работает над тем, чтобы добиться более полного разделения связанных с содержанием под стражей и следственных функций полиции.
The reforms of the Criminal Procedure Code since 2001 had strengthened the inspection regime for police custody facilities and sought to monitor the conditions of detention and respect for the rights of detainees. Изменения, внесенные в Уголовно-процессуальный кодекс в 2001 году, способствовали усилению режима проверки мест заключения с целью осуществления контроля за условиями содержания под стражей и соблюдением прав заключенных.