Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Стражей

Примеры в контексте "Police - Стражей"

Примеры: Police - Стражей
This incident highlights the need for widespread training of all security personnel on the new Regulation on Apprehension, Police Custody and Interrogation. Все это говорит о необходимости повсеместного обеспечения подготовки всех сотрудников сил безопасности в вопросах, касающихся новых Положений о порядке ареста, содержания под стражей в полиции и проведения допросов.
Health services for persons held in custody at the Oslo Police Headquarters Медицинская помощь лицам, содержащимся под стражей в Управлении полиции Осло
As for preventive detention in Police custody, it was allowed for up to 24 hours, for non-criminal offences and only in exceptional cases. Что касается предварительного содержания под стражей в полиции, то его срок не должен превышать 24 часов; оно допускается при неуголовных правонарушениях и лишь в исключительных случаях.
He was detained in District Police Office, Kathmandu, for one week. NHRC has already asked the Cabinet Secretariat to implement the decision. В течение одной недели он содержался под стражей в окружном полицейском управлении Катманду. НКПЧ уже обратилась в секретариат кабинета министров с просьбой об исполнении решения.
As for his alleged headache, the policy of the Edmonton Police Service is only to provide prescribed medication to prisoners held in temporary holding facilities. Что касается якобы имевшей место головной боли, то практика Управления полиции Эдмонтона состоит в том, чтобы давать лицам, временно содержащимся под стражей, лишь прописанные им лекарства.
Police detention centres are accessible by the public and all the stakeholders for inspection on matters of human rights. Места содержания под стражей в полицейских участках доступны для представителей общественности и всех заинтересованных лиц, стремящихся контролировать ситуацию в области соблюдения прав человека.
Any unlawful arrest or detention could be contested in a court of law and submitted to the Human Rights Commission or the Police Integrity Commission. Случаи незаконных арестов или содержания под стражей могут быть оспорены в суде и переданы на рассмотрение Комиссии по правам человека или Комиссии по вопросам полицейской добросовестности.
This is also demonstrated by the recent construction of Police structures to cater for the detention facilities for child offenders and women. Об этом свидетельствует также сооружение в последнее время в помещениях полиции, предназначенных для содержания под стражей детей-правонарушителей и женщин, пунктов продовольственного обслуживания.
Interviews of persons in Garda (Police) custody Допросы лиц, содержащихся под стражей в национальной полиции
It provided information about the Police Complaints Authority and the Office of the Ombudsman, established to address allegations of torture in places of detention. Делегация представила информацию об Органе по рассмотрению жалоб на действия полиции и Управлении Омбудсмена, которые были созданы для рассмотрения жалоб на применение пыток в местах содержания под стражей.
While in detention, his health reportedly deteriorated and on 22 May 2012, Mr. Hussein was taken to the General Police Hospital in Khartoum. За время содержания под стражей у него, как сообщается, ухудшилось состояние здоровья, и 22 мая 2012 года г-н Хуссейн был направлен в Главный полицейский госпиталь в Хартуме.
Under the Criminal Law Amendment Act of 2003, all statements made by a person in Police custody are not admissible in any court of law. В соответствии с Законом 2003 года о внесении поправок в уголовное законодательство все показания, данные лицом, находящимся под стражей в полиции, не принимаются к рассмотрению ни одним судом.
Police training in arrest and custody issues, particularly relating to indigenous people, will also be reviewed; Будут также рассмотрены вопросы подготовки полиции, касающейся ареста и содержания под стражей, особенно применительно к коренному населению;
Please also provide relevant data on complaints lodged by persons in pre-trial detention, including any appeals to the newly established Independent Police Complaints Commission. Просьба также представить соответствующие данные о жалобах, поданных лицами, которые содержались под стражей до суда, включая любые ходатайства, направленные в недавно созданную Независимую комиссию по рассмотрению жалоб на действия полиции.
Further work is required regarding custody facilities, especially court cells and with Police transporting under-eighteen year olds to ensure full compliance with Article 37(c). Необходимо проводить дальнейшую работу в отношении мест содержания под стражей, особенно судебных камер и в отношении транспортировки полицией лиц в возрасте менее 18 лет для обеспечения полного соответствия статье 37 с).
Professional and general supervision of detention, conducted by the General Police Directorate Профессиональные и общие инспекции условий содержания под стражей, проводившиеся Главным полицейским управлением
The Government of Ireland wishes to reiterate its absolute commitment to preventing and, where they occur, detecting any abuses of the rights of persons in Garda (Police) custody. Правительство Ирландии вновь подтверждает свою абсолютную приверженность предупреждению и выявлению любых возможных нарушений прав лиц, содержащихся под стражей в национальной полиции.
With regard to prison services, a new regulation on the detention establishments administered by the Judicial Police had been approved, stressing the principle of non-discrimination and reaffirming a number of important rights. В том, что касается тюремной системы, было утверждено новое положение о местах содержания под стражей, находящихся в ведении уголовной полиции, в котором подчеркивается принцип недискриминации и подтверждается ряд важных прав.
Mr. Verzelletti (Pastoral de Movilidad) said that the situation of migrants in Guatemala was worrying because of the part played by the National Civil Police and armed forces in placing them in detention. Г-н Верцелетти ("Пастораль де мобилидад") сообщает, что положение мигрантов в Гватемале вызывает озабоченность ввиду той роли, которую Национальная гражданская полиция и вооруженные силы играют в их содержании под стражей.
The State party should provide legal guarantees to suspects detained by the Police, or National Defence Forces, whereby that they are brought before a judge who should decide on the lawfulness of their detention and/or its extension, within 48 hours. Государству-участнику следует обеспечить правовые гарантии подозреваемым, задержанным полицией или Национальными силами обороны, согласно которым они должны доставляться к судье, а последний должен в течение 48 часов выносить постановление о законности их содержания под стражей и/или о его продлении.
On fundamental freedoms, the delegation stated that the Constitution, the Criminal Procedure Code and the Police Act, among others, provided safeguards for persons under investigation and in detention. По вопросу об основных свободах делегация заявила, что Конституция, Уголовно-процессуальный кодекс и Закон о полиции, в частности, предусматривают гарантии для лиц, находящихся под следствием или под стражей.
The Criminal Police (PJ) has a disciplinary and inspection unit specifically trained on problems related to the fight against serious and highly organised crime and its detention facilities were inspected in November 2010. В составе уголовной полиции (УП) имеется дисциплинарно-инспекционное подразделение, сотрудники которого специально обучены решению проблем, связанных с борьбой с серьезной и хорошо организованной преступностью, а его структуры содержания под стражей прошли проверку в ноябре 2010 года.
At present, written records of persons held in custody kept in all branches and local stations of the Police Directorate provide a high-quality and accurate overview of all necessary data. В настоящее время благодаря письменному учету лиц, содержащихся под стражей, ведущемуся во всех отделах и местных отделениях Управления полиции, обеспечивается качественный и точный анализ всех необходимых данных.
Police is working in collaboration with the Judiciary to reduce the detention period until the case is called for trial and a judgement is pronounced (Recommendation 23, 31). Полиция работает рука об руку с судебными органами над сокращением срока содержания под стражей до рассмотрения дела судом и вынесения решения по нему (рекомендации 23, 31).
Police custody procedures and time limits are not always observed. Nevertheless, the political will for change means that inspections are carried out by prosecutor's offices and the Inspectorate-General of Judicial Services. Отмечаются некоторые нарушения процедур и сроков содержания под стражей; однако политическая воля к переменам проявляется в проведении инспекций прокуратурами и Генеральной инспекцией судебных служб.