Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Стражей

Примеры в контексте "Police - Стражей"

Примеры: Police - Стражей
With regard to detention periods, the Committee asserted that a 30- or 50-day maximum period of detention in police premises for interrogation purposes before a suspect is charged was-i too long and should be shortened. Говоря о сроках содержания под стражей, Комитет заявил, что максимальный срок содержания под стражей в органах полиции в целях допроса до предъявления обвиняемому обвинения, который составляет 30 или 50 дней, является слишком длительным и должен быть сокращен.
The Committee notes with concern that the legally prescribed maximum duration of police custody subsequent to arrest is 72 hours and that, moreover, this period is frequently exceeded. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что установленный законом максимальный срок содержания под стражей в полиции после ареста составляет 72 часа и что к тому же этот срок часто превышается.
Para. 15: Limit the length of police custody and pre-trial detention, in a manner compatible with article 9; end the practice of setting the length of pre-trial detention according to the length of the sentence incurred (art. 9). Пункт 15: Обеспечивать, чтобы продолжительность задержания и предварительного заключения была ограничена в соответствии со статьей 9; отказаться от определения продолжительности содержания под стражей в зависимости от срока наказания (статья 9).
(b) Consider alternatives to detention and end the practice of detaining asylum-seekers in police holding centres; Ь) рассмотреть возможность замены содержания под стражей альтернативными мерами и положить конец практике содержания просителей убежища в полицейских изоляторах;
Ensure that clear and reliable data are complied on acts of torture and abuse in police custody and in other places of detention; обеспечить сбор конкретных и достоверных данных о фактах применения пыток и жестокого обращения как в полицейских учреждениях, так и в других местах содержания под стражей;
For this reason, the Military Intelligence Service does not have the authority to act in the capacity of judicial police, whether the matter concerns arrest or detention or the entering or searching of homes. По этой причине Служба военной разведки не имеет никакого права действовать в качестве судебной полиции, независимо от того, касается ли это ареста, содержания под стражей или доступа в дома или их обыска.
(b) States should hold private security firms that are hired to police immigration detention facilities accountable for upholding the rule of law and compliance with human rights; Ь) государства не должны возлагать ответственность за поддержание правопорядка и соблюдение прав человека на частные охранные фирмы, нанимаемые для охраны помещений для содержания под стражей мигрантов;
The Special Rapporteur therefore continues to call upon the General Assembly to take action to improve the situation of the 10 million prisoners and many more detainees in police custody, psychiatric institutions and other places of detention worldwide. Поэтому Специальный докладчик по-прежнему призывает Генеральную Ассамблею принять меры по улучшению положения 10 миллионов заключенных и гораздо большего числа лиц, содержащихся под стражей в полицейских участках, психиатрических заведениях и других местах содержания под стражей во всем мире.
The Committee welcomes the limits imposed by the new Criminal Procedure Code of 2007 and Book 1 of the Penal Code of 2009 on the detention of children in police custody and during pre-trial, and the setting of a minimum age of criminal responsibility at 14 years. Комитет приветствует рамки, предусмотренные новым Уголовно-процессуальным кодексом 2007 года и томом 1 Уголовного кодекса 2009 года в отношении содержания детей под стражей в полицейских участках, а также на этапе досудебного следствия и в установлении минимального возраста уголовной ответственности, составляющего 14 лет.
Judges attached to the Public Prosecution Service visit police custody facilities to check the conditions in which detainees are being held, to determine the lawfulness of their arrest and to ensure that the legal time limit for such detention is respected. Судьи при прокуратуре посещают места содержания под стражей в полиции с целью ознакомления с условиями, в которых содержатся арестованные, проверки законности их ареста и обеспечения соблюдения установленных законом предельных сроков нахождения этих лиц под стражей.
UNSMIL has pressed these concerns with authorities, including members of the Supreme Security Committee, which has been attempting to address the responsibilities of the Prosecutor General, the police and the different revolutionary brigades operating in Tripoli, particularly in relation to arrests and detention. МООНПЛ довела эти опасения до сведения властей, в том числе до членов Верховного комитета безопасности, который пытался урегулировать вопрос об ответственности генерального прокурора, полиции и различных революционных бригад, действующих в Триполи, особенно в части арестов и содержания под стражей.
Please indicate if the public oversight commission is empowered to monitor police custody and pre-trial detention centres, how frequently it has exercised this function, and with what results; Просьба указать, наделена ли общественная наблюдательная комиссия полномочиями осуществлять надзор за местами содержания под стражей в милиции и в следственных изоляторах, насколько часто она осуществляет эту функцию и каковы результаты таких проверок;
Their families are not notified of their arrest, of their movements or of their whereabouts until such time as they are transferred to police custody in order to sign confessions that they have made under torture. Родственники задержанных информируются об их аресте, перемещении и месте содержания под стражей лишь после их доставки в полицию для подписания полученных под пыткой признательных показаний.
It urged Mauritania to ensure that detainees are promptly brought before a judicial authority and to shorten the period of police custody, and encouraged Mauritania to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture. Она настоятельно призвала Мавританию обеспечить, чтобы задержанные незамедлительно представали перед судебной властью, и сократить период содержания под стражей в полиции, а также призвала Мавританию ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток.
During these visits, the Subcommittee's representatives examined the registers of detainees and spoke with police commanders and officers at these stations and with persons being held in custody. В ходе посещений члены Подкомитета ознакомились с журналами учета задержанных лиц и провели беседы как с руководством и сотрудниками этих участков, так и с лицами, содержащимися под стражей.
It noted that the majority of persons interviewed in 2009 stated that they had not been allowed to contact a lawyer while having the status of 'apprehended' persons during an initial period of up to 12 hours in police custody. Он отметил, что большинство лиц, опрошенных в 2009 году, сообщили, что им не разрешалось связаться с адвокатом в то время, пока у них был статус "задержанного", в период первых 12 часов нахождения под стражей в полиции.
The Law on the Procedure of Keeping Apprehended Persons, adopted in 2005, prescribes procedure for detention of apprehended persons in specially equipped police short-term detention facilities (isolators). В принятом в 2005 году законе Латвии "О порядке содержания задержанных лиц" прописана процедура содержания под стражей задержанных лиц в специально оборудованных полицейских помещениях для краткосрочного содержания под стражей (изоляторах).
AI reported that violations against human rights defenders in police custody often have specific gender manifestations and a gender specific impact on women defenders. МА сообщила о том, что нарушения в отношении правозащитников, находящихся под стражей в полиции, часто имеют чисто гендерную направленность и оказывают конкретное гендерное воздействие на правозащитников из числа женщин.
It noted that the Special Rapporteur on the question of torture described several shortcomings in Greek prisons, and that measures have already been taken to improve the situation for detainees in prisons and those held in police custody. Она отметила, что Специальный докладчик по вопросу о пытках указал на несколько недостатков в греческих тюрьмах и что уже были приняты меры для улучшения ситуации в отношении лиц, содержащихся в тюрьмах и под стражей в полиции.
3.1 The author notes that the arrest of Daouia Benaziza was carried out without a warrant, that her detention was not entered in the police custody register, that there is no official record of her whereabouts or fate and that no judicial guarantees apply to her detention. 3.1 Автор отмечает, что арест Дауи Беназизы был проведен без ордера, о ее задержании не было упомянуто в реестре содержания под стражей, не существует никакой официальной информации о ее местонахождении или судьбе и судебные гарантии не применяются к ее задержанию.
If the offender is in prison or in detention awaiting expulsion, his or her departure from the Czech Republic is organized by the police of the Czech Republic. Если правонарушитель находится в тюрьме или содержится под стражей в ожидании высылки, то его или ее отъезд из Чешской Республики организуется полицией Чешской Республики.
Once the detention order becomes final, the police place the alien in an aliens detention centre (the centres are established and operated by the Ministry of the Interior of the Czech Republic). После того как постановление о задержании становится окончательным, полиция помещает иностранца в центр содержания под стражей иностранцев (центры, созданные и управляемые Министерством внутренних дел Чешской Республики).
The head of the immigration office or a branch office or the head of a foreigner internment facility may entrust any judicial police official to execute a deportation order (art. 62 of the Immigration Control Act). Руководитель иммиграционной службы или ее отделения или руководитель центра содержания под стражей для иностранцев может поручить любому сотруднику судебной полиции исполнить приказ о депортации (статья 62 Закона о контроле над иммиграцией).
IACHR and JS2 stated that conditions of detention of juveniles in police holding cells and detention centres did not comply with international standards and was also in contravention of national law. По информации МКПЧ и СП 2, условия содержания несовершеннолетних в полицейских изоляторах и центрах содержания под стражей не соответствуют международным стандартам и вступают в противоречие с национальным законодательством.
The new reform of the Code of Criminal Procedure has made it possible to protect the rights of persons in police custody more effectively through access to counsel and family, and limits on the custody period, which may only be extended by the public prosecutor. Новая реформа Уголовно-процессуального кодекса позволила усилить положения о защите прав лиц, заключенных под стражу, в отношении их доступа к адвокату и своей семье и ограничения срока содержания под стражей, компетенцией на продление которого обладает прокурор при суде первой инстанции.