Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Стражей

Примеры в контексте "Police - Стражей"

Примеры: Police - Стражей
How did you get in to see Joe Miller while he was in police custody? Как Вы добились свидания с Джо Миллером, когда он был под стражей?
The SPT requests the Government to provide information on any new developments in this respect [the separation of the custodial and investigation functions of the police]. ППП просит правительство представить информацию о любых изменениях в этом отношении [о разделении связанных с содержанием под стражей и следственных функций полиции].
Replying to question 14 concerning fundamental legal safeguards for persons detained by the police, she said that the services of public defenders had been available since 2007 to all detainees, including foreigners. Отвечая на 14-й вопрос, касающийся минимальных правовых гарантий прав лиц, содержащихся под стражей в полицейских изоляторах, оратор сообщает, что с 2007 года всем заключенным, включая иностранцев, обеспечен доступ к услугам государственных защитников.
If evidence of human trafficking is discovered during the alien's detention for the purpose of expulsion, the staff of the institution should alert the police. Если свидетельства торговли людьми выявляются во время пребывания иностранца под стражей в целях выдворения из страны, то персонал этого места заключения обязан информировать о происшедшем полицию.
The Committee, in this respect, indicated that, during its visits to Liechtenstein, it heard no allegations and gathered no other evidence of ill treatment during police custody and interrogation. В этом отношении Комитет указывал на то, что в ходе поездок его представителя в Лихтенштейн он не слышал каких-либо обвинений и не получил каких-либо других доказательств жестокого обращения во время содержания под стражей в полиции и полицейских допросов.
It asked Cape Verde to elaborate on concrete measures it might consider to improve the situation of persons in places of detention and indicate how initiatives to combat police brutality are proceeding. Она попросила Кабо-Верде рассказать о конкретных мерах, которые оно, возможно, рассматривает для улучшения положения лиц в местах содержания под стражей, и указать, как реализуются инициативы по борьбе с жестокостью полиции.
It urged the review also of the Emergency Ordinance Act and the Dangerous Drugs Act, as well as of the police practice of arresting and detaining suspects before investigation. Она настоятельно призвала пересмотреть и законы о чрезвычайном положении и опасных наркотических веществах, а также применяемую полицией практику ареста и содержания под стражей подозреваемых лиц до проведения расследования.
The Working Group is concerned about the involvement of the Government, including the police, military and others, in the practice of renditions and secret detention. Рабочая группа обеспокоена по поводу причастности правительства, включая полицейские, военные и другие власти, к практике передачи задержанных и их тайного содержания под стражей.
He was arrested pursuant to a warrant for non-payment of the original fine within a three month period and held in police custody for five days. Он был арестован в соответствии с ордером за неуплату в течение трех месяцев ранее наложенного штрафа и содержался под стражей в полицейском участке в течение пяти суток.
Furthermore, the State party should ensure that persons in police custody benefit from an effective right of access to a lawyer, as from the very outset of their deprivation of liberty. Кроме того, государство-участник должно обеспечить, чтобы лица, содержащиеся полицией под стражей, могли фактически пользоваться правом на услуги адвоката непосредственно с момента их заключения под стражу.
The training is realized through organization and implementation of seminars on the issues, "Human rights and the police" and "Police work in a democratic society", with a special focus on respect for human rights in conditions of police custody. Подготовка осуществляется в форме семинаров на тему "Права человека и полиция" и "Работа полиции в демократическом обществе", с особым упором на соблюдение прав человека в условиях содержания под стражей в полиции.
While the Government has stated its intention to bring prisons and other detention centres under the control of the judicial police, progress has been slow, partly owing to an insufficient number of judicial police. Хотя правительство официально заявило о том, что ставит перед собой задачу передать все тюрьмы и центры содержания под стражей в ведение судебной полиции, процесс этот идет медленно, в том числе из-за нехватки сотрудников судебной полиции.
His apprehension and subsequent detention by the police were not registered and he had no access to a lawyer after his apprehension, which facilitated his torture at the hands of police, contrary to article 2 (1) of the Convention. Его арест и последующее содержание под стражей в полиции не были официально зарегистрированы, ему не был предоставлен адвокат, что стало одной из причин применения к нему пыток сотрудниками полиции в нарушение статьи 2 (1) Конвенции.
102.90. Continue the fight against police violence, notably through the implementation of the 1994 Evidence Act that allows for the video surveillance of police custody (France); 102.90 продолжать борьбу с насилием со стороны полиции, в частности посредством осуществления Закона о доказательствах 1994 года, в соответствии с которым предусматривается видеонаблюдение за содержанием под стражей в полиции (Франция);
As far as possible any such child or woman whose arrest or detention is sought should be placed in the custody of a women's unit of the armed forces or the police, or in the custody of another woman military or police officer. Насколько это возможно, любой ребенок или женщина, подвергшиеся аресту или задержанию, должны содержаться под стражей в женском отделении военизированной охраны или полиции или под охраной военнослужащей или сотрудницы полиции.
Aruba should take steps to change the situation with regard to conditions in police and prison premises and especially to shorten the period of 10 days in police custody which is allowed under the law. Арубе следует принять меры по изменению условий содержания под стражей в полицейских участках и тюрьмах, и особенно по сокращению 10-дневного периода задержания в полицейских участках, который предусмотрен по закону.
Medical certificates should never be handed to the police or to the detainee while in the custody of the police, but should be made available to the detainee once out of their hands and to his or her lawyer immediately. Медицинские заключения никогда не должны вручаться полиции или задержанному в период его содержания под стражей, а должны передаваться ему или его адвокату сразу же по его освобождении.
They should be allowed access on demand, regardless of whether they are in police detention or court custody, to their own physicians, not just to physicians provided by the police or court. Независимо от пребывания под стражей в полицейском учреждении или в судебном изоляторе, по их просьбе, им должен обеспечиваться доступ к лечащим их врачам, а не только к врачам, предоставляемым полицией или судом.
If a person is in police custody and charged with an offence, the police officer must give the person notice of his or rights in relation to bail and entitlement to apply for bail and have decisions reviewed. Если какое-либо лицо содержится под стражей в полиции и обвиняется в совершении преступления, то полицейский должен уведомить это лицо о его правах в отношении освобождения под залог и его праве обращаться с заявлением об освобождении под залог и добиваться пересмотра принятых решений.
As the person in charge of a police unit, in your capacity as supervisor of the work of your colleagues, you must be constantly mindful of respect for the principles governing police custody; "В качестве руководителя подразделения полиции Вы должны, выполняя свои функции по контролю за работой своих сотрудников, постоянно заботиться о соблюдении принципов, которые регулируют содержание под стражей";
The State party should ensure prompt registration of persons deprived of their liberty and ensure that custody records at police and prison facilities are periodically inspected to make sure that they are being maintained in accordance with procedures established by law. Государству-участнику следует обеспечить оперативную регистрацию лиц, лишенных свободы, и обеспечить периодическую проверку протоколов содержания под стражей в полицейских участках и тюрьмах, чтобы удостовериться в том, что они ведутся в соответствии с установленными законом процедурами.
It remains concerned about the situation of remand prisoners and preventive detention of aliens held in police and border-guard detention facilities and the length of pre-trial detention. Комитет по-прежнему выражает озабоченность в связи с положением лиц, находящихся в предварительном заключении, и находящихся в превентивном заключении иностранцев, которые содержатся в полицейских участках и в приграничных изоляторах, а также в связи с длительностью содержания под стражей до суда.
It observes, however, that reports submitted both by the complainant and the State party, confirm inter alia that numerous incidents of torture in police custody continue to take place, and that there is widespread impunity for perpetrators. Однако он отмечает, что отчеты, представленные заявителем и государством-участником, подтверждают, в частности, тот факт, что по-прежнему имеется множество случаев применения пыток при содержании под стражей в полиции и что безнаказанность виновных остается широко распространенным явлением.
It is uncontested that the complainant was in the custody of the police at the time his injuries were incurred, and that he sought medical treatment for his injuries promptly after his release from their custody. Не оспаривается утверждение о том, что заявитель находился под стражей в полиции в момент получения им телесных повреждений и что он обратился за медицинской помощью в связи со своими телесными повреждениями сразу же после его освобождения из-под стражи.
As a result, the Provincial High Court ruled that there was no need to request from the police the identity of the persons involved in the arrest and custody of the complainant, even more so given that the safety of the officers themselves could be compromised. В этой связи Провинциальный высокий суд постановил, что нет необходимости запрашивать у полиции личности сотрудников, участвовавших в задержании и содержании под стражей заявителя, тем более с учетом того, что это может угрожать безопасности самих полицейских.