Citing documents issued by non-governmental organizations, o the complainant notes violations relating to the supervision of detention and police custody, such as manipulation of the dates when arrests were recorded, and incommunicado detention. |
Заявитель констатирует, что государство-участник не дает ответа на его конкретные утверждения, связанные с содержанием под стражей в течение более двух месяцев. |
Similarly, magistrates also visit prisons and police cells but these visits are infrequent and in most cases do not present all persons who have been incarcerated with an opportunity to engage in dialogue with the visiting justices. |
Однако это происходит нечасто, и в большинстве случаев не все содержащиеся под стражей лица имеют возможность побеседовать с посещающими судьями. |
Section 82 states that remanded prisoners who may not receive letters or visitors under a court ruling are also to be isolated from other prisoners unless the police explicitly allow them contact with other inmates. |
Сейчас решение об изоляции содержащихся под стражей лиц от других заключенных принимается на основании статьи 82 тюремных правил. |
Article 1: the police custody of Mr. Rock ASSOGBA was arbitrary and improper and violated the Constitution. |
Содержание под стражей г-на Рока АССОГБЫ считать произвольным и противоречащим Конституции; |
Finally, the Committee is deeply concerned at reports that there have been several hundred cases of illegal detention owing to the fact that persons were held in police custody longer than the period authorized by law (arts. 2 and 11). |
Наконец, Комитет серьезно обеспокоен сообщениями о существовании нескольких сотен случаев незаконного содержания под стражей в результате превышения законного срока задержания (статьи 2 и 11). |
However, a person can only be detained in police remand custody for a maximum period of 18 months, during which investigations relating to the suspect must be concluded. |
Однако то или иное лицо может оставаться под стражей не более 18 месяцев, в течение которых должно быть завершено расследование в отношении подозреваемого. |
He remained concerned at the length of time people could be detained in police custody, and the fact that detainees could be held incommunicado. |
Он по-прежнему испытывает озабоченность в связи с длительными сроками содержания лиц под стражей в полиции и тем фактом, что задерживаемые могут содержаться под стражей без права переписки и общения. |
They include cases of prolonged stay in police custody, detention in illegal places and lengthy pretrial detention. |
Они включают случаи длительного содержания под стражей в полиции, содержание в местах, не предусмотренных законом, и длительное содержание под стражей до суда. |
Common irregularities raised with police officials included irregular registration, overcrowded cells, co-location of adults with minors, detention of individuals for extended periods and inadequate reasons for detention. |
ОНЮБ также сотрудничает с должностными лицами судебных органов в целях ускорения судопроизводства по делам несовершеннолетних, содержащихся на протяжении длительного времени под стражей в ожидании суда. ОНЮБ продолжала свои систематические контрольные посещения мест содержания под стражей в полицейских участках на всей территории страны. |
According to article 71 of the Code of Criminal Procedure, the time limit for police custody is 48 hours, renewable only once. |
В соответствии со статьей 71 Уголовно-процессуального кодекса, срок временного содержания под стражей составляет 48 часов и может быть продлен только один раз, а после продления срока содержания под стражей г-н Кака был доставлен к прокурору Республики. |
The police have drawn up a Manual on the Supervision of Detainees, which staff with custodial responsibilities are required to abide by. |
В Национальной полиции также было разработано наставление по контролю за условиями содержания под стражей, положения которого обязательны к выполнению лицами, ведающими содержанием под стражей задержанных лиц. |
The police could request only one extension, while the prosecutor could ask for an additional 10-day period. |
Полиция может ходатайствовать только об одном продлении срока содержания под стражей, в то время как прокурор имеет право обращаться о вторичном продлении срока содержания под стражей до 10 дней. |
Detainees in police custody must be brought before a judge within 72 hours of their arrest; that period could be extended for a further 48 hours if the detainee was held incommunicado. |
Лица, находящиеся под стражей в полиции, должны предстать перед судьей в течение 72 часов после их ареста; этот срок может быть продлен еще на 48 часов в случае режима содержания под стражей без связи с внешним миром. |
The Government has already presented a bill that would reduce the maximum length of police custody to 24 hours, and the maximum duration of pre-trial detention from three weeks to one week. |
Правительство уже представило проект закона о сокращении максимальной продолжительности содержания под стражей задержанных лиц до 24 часов, а предварительного задержания - с трех недель до одной. |
The conviction is based purely on the confessions of another suspect, and those made by Mr. Dihani himself, in police premises without the presence of a lawyer. |
Обвинение зиждется исключительно на признании другого обвиняемого и признаниях, полученных от Мохамеда Дихани, пока тот находился под стражей в полиции и оставался без помощи адвоката. |
The police proceeded to arrest Mr. Jama on suspicion that he was associated in the commission of fraud and detained Mr. Jama without charges for one year and four months. |
После этого полиция арестовала г-на Джаму по подозрению в соучастии в совершении мошенничества и содержала его под стражей без предъявления обвинения в течение одного года и четырех месяцев. |
To date, however, the State party's authorities have declined to open a full investigation into his claims, relying on allegedly coerced statements made by Mr. Askarov while in police custody that he had no complaints. |
Однако до сих пор органы власти государства-участника отказывали в проведении всестороннего расследования его жалоб, основываясь на сделанных г-ном Аскаровым, предположительно под принуждением, заявлений под стражей в милиции об отсутствии жалоб. |
With regard to the treatment of detainees, FIACAT, AFJB and OMCT indicated that violations of their human rights occur from the time they are taken into custody, whether by the police or the gendarmerie. |
ВООПП настоятельно призвала правительство Бенина принять все меры для недопущения случаев чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов в отношении лиц во время ареста и содержания под стражей в полиции. |
In the case of Morocco, the Committee had recommended that the term of police custody should be kept to a minimum, and that allegations of ill-treatment and torture be investigated immediately. |
В случае Марокко Комитет рекомендовал сохранить на минимальном уровне срок содержания под стражей в полиции и незамедлительно расследовать утверждения, касающиеся ненадлежащего обращения и применения пыток. |
The State party should take appropriate legislative measures to ensure that the rights of persons in police custody are protected and, specifically, that they are allowed to obtain the assistance of a lawyer. |
Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на неадекватность гарантий в ходе содержания под стражей, включая, в частности, право пользоваться услугами адвоката с момента ареста. |
Witnesses complained that they had been assaulted by police, including Nsizwa Mhlanga, who was arrested and held until 16 August without being brought before a court. |
Свидетели жаловались на преследование со стороны полиции. Так, Нсизва Мхланга был арестован и находился под стражей до 16 августа без передачи дела в суд. |
In January the Supreme Court issued rules designed to improve habeas corpus protections as the government continued to try to improve the effectiveness of police investigations and the work of prosecutors. |
В январе Верховный Суд вынес решения, призванные укрепить право оспаривать в суде правомерность содержания под стражей. Такими мерами правительство пыталось повысить эффективность полицейских расследований и работы прокуроров. |
Indeed, most police lock-ups did not have toilet facilities and detainees were therefore provided with a bucket which, according to them, was emptied regularly. |
Большинство мест содержания под стражей при полицейских участках не оборудованы туалетами, и поэтому им предоставляется регулярно опорожняемая, по их словам, емкость. |
Ms. Ngendahoruri had at that time been in police custody for 58 days, in other words, more than seven times the maximum period permitted by law. |
Таким образом, г-жа Нгендаорури находилась под стражей в течение 58 дней, что более чем в семь раз превышает установленный законом максимальный срок. |
Nothing against them, but gothic architecture somehow does not correspond with the police services... Today Czech Museum of Silver is operated in Hrádek, which prepared two paths of excursions for you. |
Ничего против стражей порядка, но готическая архитектура как-то не сочеталась с ними. Сегодня в Градеке находится чешский музей серебра, который подготовил для вас две экскурсии. |