Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Стражей

Примеры в контексте "Police - Стражей"

Примеры: Police - Стражей
Although detention of refugees and asylum-seekers is not subject to independent monitoring, UNHCR was informed of the arrest and detention of refugees by immigration and police authorities. Хотя содержание под стражей беженцев и лиц, ходатайствующих о предоставлении им убежища, не подлежит независимому надзору, УВКБ информировалось об аресте и содержании под стражей беженцев иммиграционными и полицейскими властями.
(b) Take additional steps to improve material conditions, including space, in police, remand and prison facilities; Ь) принять дополнительные меры по улучшению материальных условий содержания под стражей в отделениях полиции, следственных изоляторах и пенитенциарных учреждениях, в том числе расширить помещения;
(c) To ensure the effective oversight and independent monitoring of all cases of police custody or pre-trial or preventive detention of children. с) обеспечить эффективный надзор и независимый контроль за всеми случаями содержания детей под стражей в полиции, в следственном изоляторе до суда или в камерах предварительного заключения.
25 prosecutors, prison officials, court officials/clerks and police attended a workshop on arbitrary and prolonged detention in Aweil, Northern Bahr el-Ghazal 25 сотрудников прокуратуры и пенитенциарных учреждений, должностные лица/секретари судов, и полиции приняли участие в практикуме по вопросам произвольного и продолжительного содержания под стражей в Авейле, штат Северный Бахр-эль-Газаль
UNCT stated that the insufficient number, and absence in some provinces, of pre-trial detention centres, contributed to detaining people in police custody beyond the maximum duration prescribed by law. СГООН указала, что из-за недостаточного количества центров предварительного заключения, а в некоторых провинциях - из-за полного отсутствия таких центров задержанные лица содержались под стражей в полицейских участках сверх предусмотренного законом максимального срока.
The Committee is particularly concerned that children in street situations are still arrested by the police and detained for a short time until their parents bail them out, and that there is still no clear strategy in place to rehabilitate and respond to the needs of those children. Комитет особо обеспокоен тем, что безнадзорные дети все еще арестовываются полицией и содержаться под стражей непродолжительное время, пока их не выручат родители, и что до сих пор не разработано стратегии по вопросам реабилитации и реагирования на нужды таких детей.
If the competent court decides to initiate habeas corpus proceedings, it will be in this context that those persons and bodies can obtain whatever information the court considers relevant on the detainee and his or her stay on police premises. Когда компетентный судья принимает решение о начале процедуры хабеас корпус, все упомянутые лица и институты могут получать информацию, которую судья сочтет уместной, в отношении задержанного и его нахождения в полицейском центре содержания под стражей.
Regarding situations of legal detention, reference should also be made to the comments on article 17 of the Convention in relation to custody and release of the detainee from police facilities. В остальном, что касается ситуаций незаконного задержания, следует еще раз обратиться к комментариям в отношении выполнения статьи 17 Конвенции, где рассматриваются вопросы содержания под стражей в полицейских учреждениях и освобождения задержанных из полицейских учреждений.
Boat People SOS stated that the practice of torture by police and security forces not only was pervasive but was a systematic and intrinsic part of the investigation and interrogation phase of detention. Организация "Боут пипл СОС" заявила о том, что практика применения пыток полицией и службами безопасности не только является распространенной, но и систематически является неотъемлемой частью процесса содержания под стражей на этапе расследования и допросов.
He was then detained arbitrarily and incommunicado from 30 May to 13 July 1994 - a total of 43 days - by the police before being handed over to the DRS, which also detained him for an unknown period. Затем он был незаконно лишен свободы и содержался под стражей без права переписки и общения с 30 мая по 13 июля 1994 года, т.е. 43 дня, в отделении судебной полиции, после чего был передан службе ДРБ, где также содержался в течение неопределенного срока.
Also in connection with police custody, he would like to know whether confessions obtained by coercion, or perhaps even torture, were admissible in criminal proceedings, and what remedies were available to an individual who stated that he or she had been coerced into confessing. По поводу лиц, находящихся под стражей, лорду Колвиллу хотелось бы узнать, приемлемы ли в уголовном процессе признания, полученные с помощью принуждения или, возможно, под пыткой, и какими правовыми средствами располагает лицо, заявляющее, что его признание является результатом принуждения.
(a) The Attorney-General, who has special responsibility for initiating and conducting action by the State and, thus, for custody in criminal investigation police detention centres; а) прокурор Республики, которому непосредственно поручено возбуждать и осуществлять преследование, а также распоряжаться о содержании подозреваемых под стражей в помещениях уголовной полиции;
In handling a petition, the Ombudsman was authorized to enter public administration premises, to question public administration staff in the absence of third parties, and to interview persons in detention centres, military discipline centres and police custody cells. При рассмотрении петиции омбудсмен имеет право входить в здания государственных учреждений, опрашивать их сотрудников при отсутствии третьих сторон, опрашивать лиц, содержащихся в центрах содержания под стражей, в местах где отбывают дисциплинарные наказания военнослужащие, и в полицейских участках.
On 13 July 2002 Mr. Salim and his fellow detainees were questioned by the police. On 17 July 2002 Mr. Salim was charged before the Antananarivo court and held in pre-trial detention at Tsiafahy prison. 13 июля 2002 года г-н Салим и лица, содержавшиеся вместе с ним под стражей, были допрошены сотрудниками полиции. 17 июля 2002 года суд Антананариву предъявил г-ну Салиму обвинение и поместил его в предварительное заключение в тюрьме Циафахи.
Despite the training programmes, abuses of migrants by some officials continue to occur, e.g. the attack on 3 illegal Mozambicans by police and their dogs; and incidences of violent treatment at Lindela which are still under investigation. Несмотря на учебные программы, продолжают иметь место случаи плохого обращения с мигрантами со стороны некоторых представителей властей - такие, как нападение сотрудников полиции и их собак на трех мозамбикцев-нелегалов и случаи жестокого обращения в центре содержания под стражей "Линдела", которые еще расследуются.
Data related to events in police facilities for detainees or persons brought to them for the purpose of sobering up Данные о чрезвычайных происшествиях в местах содержания под стражей в полицейских участках, предназначенных для задержанных и для лиц, доставленных с целью вытрезвления
If the suspect has been arrested under the provisions of the Prevention of Terrorism Act or the Emergency Regulations by a police officer attached to the CSU, unless transferred to the TID the suspect shall be detained until produced before a magistrate at the relevant CSU. Если арест подозреваемого в нарушении положений Закона о борьбе с терроризмом или Чрезвычайных правил производится сотрудником полиции, входящим в состав АДП, то такой подозреваемый либо передается в ведение ОРТД, либо содержится под стражей до рассмотрения его дела магистратом при соответствующем АДП.
The Human Rights Commission of Sierra Leone's first report released in July covered a range of human rights violations including police brutality and excessive use of force as well as numerous cases of prolonged detention without charge. В июле национальная Комиссия по правам человека опубликовала первый доклад, в котором рассказывалось о целом спектре нарушений прав человека, в том числе о бесчинствах полиции и превышении силы, а также о многочисленных случаях длительного содержания под стражей без предъявления обвинений.
On June 26, 1934, he was arrested by the Kuomintang secret police, and while imprisoned, betrayed other members of the Communist Party of China, including Sheng Zhongliang, another member of the 28 Bolsheviks who he had been classmates with in Moscow. 26 июня 1934 года, будучи секретным агентом ячейки КПК, был арестован Гоминдановской тайной полицией и, находясь под стражей, выдал некоторых членов ячейки Коммунистической партии Китая, в том числе членов группы 28 большевиков, кем учился в Москве.
Nesheim also ordered police to hold Breivik in custody for 12 more weeks, banned him from accessing media for four weeks, and said that authorities will have tight control over all visits and correspondence for eight weeks. Несхейм также приказал полиции продержать Брейвика под стражей еще 12 недель, запретил ему доступ к СМИ на четыре недели, и сказал, что власти возьмут под строгий контроль все посещения и переписку на восемь недель.
In cases of legal detention in connection with accusations of terrorism in Port-au-Prince and Borgne, magistrates have not intervened after the expiry of the legal limits of police custody and the non-appearance of detainees before the court. В случаях незаконных задержаний в связи с обвинениями в терроризме в Порт-о-Пренсе и Борне магистраты не совершали никаких действий после того, как истекли законные сроки содержания под стражей, а заключенные к судье доставлены не были.
However, police custody may never be used as a means of extracting a confession from the suspect (or for that matter as a way of ensuring "a down payment" on the expected sentence). Однако содержание под стражей в полиции никогда не может быть использовано в качестве средства для того, чтобы добиться от подозреваемого признания (или, так сказать, в качестве первой части ожидаемого наказания).
Examination during police custody, which was an administrative coercive measure that played a role in punishing criminals, had been abolished and replaced by judicial procedures concerning detention and arrest that were fixed by law and provided better supervision of law enforcement by judicial bodies. Упразднены задержания - меры административного принуждения, игравшие соответствующую роль в подавлении преступности; они заменены судебными процедурами, регулирующими порядок содержания под стражей и ареста и установленными законом, позволяющим обеспечить более эффективный контроль судебных органов за функционированием карательных органов.
"Shelter and investigation", whereby the police could detain a person for 30 days without any supervision, has been abolished. была отменена процедура задержания для проведения расследования, которая позволяла полиции содержать под стражей лиц в течение 30 дней без какого-либо контроля.
An account of the report's content of the Commission's proposals concerning the administration of justice in criminal proceedings, sanctions, enforcement of sanctions, treatment of remand prisoners and other detainees, and police complaints boards will be given below. Ниже приводится содержание включенных в доклад предложений Комиссии в отношении отправления правосудия в рамках уголовного разбирательства, санкций, исполнения санкций, обращения с лицами, содержащимися в предварительном заключении, и другими лицами, находящимися под стражей, а также комиссий по рассмотрению жалоб на сотрудников полиции.