The United Nations has submitted a request for full access to national security and military intelligence detention centres, as well as to prisons and to those held in police custody, and is awaiting a response from the Government. |
Организация Объединенных Наций обратилась с просьбой о предоставлении ей полного доступа в центры содержания под стражей, находящиеся в ведении национальной службы безопасности и военной разведки, а также в тюрьмы и к лицам, находящимся под арестом в полиции, и сейчас она ожидает ответа от правительства. |
The fact that he was kept at the police premises for seven days, without being transferred to a pre-trial detention centre, in the absence of a lawyer, has to be considered as indirect evidence of the beatings he was subjected to. |
Тот факт, что он содержался в отделении милиции в течение семи дней и не был переведен в центр содержания под стражей до начала судебного разбирательства, не имея возможности встречаться с адвокатом, следует рассматривать как косвенное свидетельство избиений, которым он подвергался. |
(a) Persons in the custody of police or Border Guard staff benefit from an effective right of access to a lawyer, as from the very outset of their deprivation of liberty; |
а) лица, содержащиеся под стражей органами полиции или пограничной службы, имели реальное право на доступ к адвокату с момента лишения свободы; |
8.10 In assessing the risk of torture in the present case, the Committee considers that the complainant was clearly under the physical control of the police even though the acts concerned were perpetrated outside formal detention facilities. |
8.10 При оценке степени риска применения пыток в данном деле Комитет считает, что заявительница явно находилась под физическим контролем милиции, даже не смотря на то, что соответствующие действия были совершены вне официальных мест содержания под стражей. |
If individuals were arrested by the police, how long could they be held in police custody before being taken before a court - 24 hours, or 48 hours, or two months, or some other period? |
Как долго лицо, арестованное полицией, может содержаться под стражей в полиции в ожидании суда: 24 часа, 48 часов, два месяца или какой-либо иной период? |
3.4.2 Prisoners arbitrarily held or detained in police, prisons or other facilities to which corrections advisers, United Nations police, or other UNMISS or United Nations country team staff have access are identified and referred to a court, prosecution or police |
3.4.2 Идентификация и передача в суд, судебное преследование или полицию произвольно задержанных лиц, находящихся под стражей на полицейских, пенитенциарных или иных объектах, к которым имеют доступ советники по исправительным учреждениям, сотрудники полиции Организации Объединенных Наций или другие сотрудники МООНЮС или страновой группы Организации Объединенных Наций |
In the year 2001, the Lithuanian Police Training Centre together with the Lithuanian Public Police Bureau organized a four-day training for the heads and officials of detention centres and convoy divisions focusing on the topic "The application of international legislation on human rights in the police". |
В 2001 году Центр профессиональной подготовки полиции Литвы совместно с Бюро по связям с общественностью полиции Литвы организовали четырехдневный курс подготовки для руководителей и должностных лиц центров содержания под стражей и конвойных подразделений, сфокусированный на теме "Применение международного законодательства по правам человека в полиции". |
Article 49 of the Police Corps Act stipulated that individuals in detention might make complaints against the police; the complaints must be submitted in writing to the Commander of the Police Corps, who then examined them. |
В соответствии со статьей 49 Закона о полиции содержащиеся под стражей лица могут подавать жалобы на действия полицейских; эти жалобы должны представляться в письменном виде начальнику полиции для последующего рассмотрения. |
Point 7.5 of the Rules of Activity of the Police Arrest Homes of Territorial Police Institutions establishes the right of people kept in police arrest homes to write letters and to submit proposals, applications and complaints to public institutions, organizations, and officials. |
В пункте 7.5 Регламента работы центров для содержания под стражей территориальных органов полиции устанавливается право лиц, содержащихся в полиции в камерах для задержанных, отправлять письма и представлять предложения, ходатайства и жалобы государственным учреждениям, организациям и должностным лицам. |
(e) If an extension of the period of police custody is granted, the person in custody is entitled to ask the police to allow him to contact a lawyer. |
е) В случае продления срока задержания в полиции лицо, находящееся под стражей, имеет право обращаться к сотрудникам полиции с просьбой разрешить ему связаться с адвокатом. |
This does not include persons in police detention or persons called for "informative talks" by the police, whose number is absolutely unknown and whose names are known only anecdotally or when reported on a case-by-case basis by NGOs or family members. |
цифры не включают лиц, содержащихся под стражей в полицейских участках, и лиц, вызываемых в полицию для "ознакомительных бесед", число которых назвать невозможно и об именах которых становится известно только из разговоров или отдельных сообщений неправительственных организаций или членов их семей. |
(a) Protecting the rights of children in pre-trial detention and ensuring that children are not exposed to forced confession and police violence during detention and that they are separated from adults in police detention; |
а) установить защиту прав детей в системе досудебного содержания под стражей и обеспечить, чтобы во время содержания под стражей детей не принуждали к даче признательных показаний и не подвергали полицейскому насилию, а также чтобы они содержались отдельно от взрослых, находясь под стражей в полиции; |
2.9 On 13 May 2005, the Superintendent of Police, S.L., wrote a letter to the District Administrative Office, advising that the author had been transferred to police custody by the RNA on 12 May 2005. |
2.9 13 мая 2005 года старший офицер полиции С.Л. написал в Районный административный отдел письмо, в котором сообщалось, что КАН передала полиции автора для содержания под стражей 12 мая 2005 года. |
In the arrest houses of the North Police Prefecture and the East Police Prefecture, as well as in all the other police arrest houses, all persons who are detained overnight are given clean mattresses and bedclothes and personal hygiene articles. |
В арестных домах Северной и Восточной полицейских префектур, а также во всех других арестных домах всем лицам, содержащимся ночью под стражей, выдаются чистые матрасы и постельное белье, а также предметы личной гигиены. |
Under Senegalese legislation, the methods of investigations conducted by law enforcement agencies during police custody and detention before or after trial are kept under constant, systematic review. (a) Police custody |
Законодательство Сенегала предусматривает осуществление систематического и постоянного надзора за методами расследования, которые используют сотрудники правоприменительных органов, и это распространяется как на задержание, так и на содержание под стражей до и после вынесения приговора. |
(c) Measures should be taken to ensure that persons placed in police custody or detained during military operations, including during rapid pre-trial detention procedures, are treated humanely and guaranteed due process, in line with international norms; |
с) принять меры к тому, чтобы лица, содержащиеся под стражей или задержанные в ходе военных операций, в том числе при применении оперативных процедур предварительного задержания, в соответствии с международными нормами получали гуманное обращение и пользовались гарантиями надлежащего судебного разбирательства; |
Evaluation of the impact of training programmes for police and prison officials as regards the fundamental principles applicable to the investigation of cases of torture (Istanbul Protocol), and action taken to ensure the independence of the investigating authorities (para. 9) |
оценка воздействия программ подготовки сотрудников полиции и мест содержания под стражей, в том что касается основополагающих принципов, применимых к расследованию случаев применения пыток (Стамбульский протокол), и принятые меры по обеспечению независимости расследующих дела органов (пункт 9); |
[B2]: Additional information is needed on the adoption and implementation of the bill on a new criminal procedure and on the main reforms introduced, particularly with regard to the maximum length of police custody and pre-trial detention. |
[В2]: необходима дополнительная информация о принятии и осуществлении законопроекта о новой уголовной процедуре и основных проведенных реформах, в частности в том, что касается максимальной продолжительности содержания под стражей в полиции и досудебного содержания под стражей. |
After the complainant's departure, his brother-in-law was arrested and beaten in police custody and the Uzbek authorities sent his mother and brother to look for him and pressured them to bring the complainant back. |
После отъезда заявителя его шурин был арестован и избит во время содержания под стражей, и узбекские власти приказали матери и брату заявителя найти его и потребовали от них добиться его возвращения. |
The Committee is concerned about instances of lengthy detention on remand at the pre-trial phase of criminal proceedings, large numbers of detainees on remand, amounting to around 29 per cent of the incarcerated population, and the practice of lengthy police detention for administrative offences. |
Беспокойство Комитета вызывают случаи длительного содержания под стражей на досудебной стадии уголовного судопроизводства, большое число лиц, содержащихся в предварительном заключении (около 29% от общего числа заключенных), а также практика длительного содержания под стражей в отделениях полиции за административные правонарушения. |
(a) Adopt the necessary legislative, judicial, administrative and other measures to regulate the conditions of detention in police and local court cells and ensure that the Correctional Services Bill complies with these recommendations; |
а) принять необходимые законодательные, судебные, административные и иные меры для регулирования условий содержания под стражей в отделениях полиции и камерах местных судов и обеспечить соответствие законопроекта об исправительных учреждениях этим рекомендациям; |
(c) The plans within the judicial police to develop a comprehensive prison reform strategy and to establish professional correction services, and the continued efforts of the Ministry of Justice to improve the situation of human rights in State-controlled detention centres; |
с) планы судебной полиции по разработке всеобъемлющей стратегии реформы пенитенциарной системы и созданию профессиональных исправительных служб и постоянные усилия Министерства юстиции по улучшению положения в области прав человека в центрах содержания под стражей, находящихся под контролем государства; |
The report also states that "she did not suffer from any psychiatric disorder or personality deviation prior to the police detention that could have had a bearing on the state she exhibited following her detention". |
В заключении также указывается, что "до содержания под стражей она не страдала психическими расстройствами или расстройствами личности, которые могли бы иметь отношение к вызванному им состоянию". |
(a) Review, in all parts of the Kingdom, its criminal procedures and practice with a view to guaranteeing to persons in police custody an access to a lawyer from the moment of deprivation of liberty; |
а) пересмотреть во всех частях Королевства процедуры и практику уголовного судопроизводства в целях обеспечения содержащимся под стражей в полиции лицам доступа к адвокату с момента их лишения свободы; |
2.2 The complainant claims that, on 15 August 2001, he was arrested and detained by the police in Fuqing City Detention Centre because he was a Falun Gong group leader and had organized Falun Gong practitioners to protest against the detention of one of their members. |
2.2 Заявитель утверждает, что 15 августа 2001 года он был арестован и помещен полицией в городской центр содержания под стражей в Фукине, поскольку он являлся лидером группы последователей Фалунь Гуна и организовал акцию протеста последователей этого культа против взятия под стражу одного из членов их группы. |