| It appeared that independent medical checks during police custody, and even later, were frequently refused. | Согласно утверждениям, в период содержания под стражей без связи с внешним миром, а зачастую и после этого заключенным отказывают в независимом медицинском обследовании. |
| He then appeared before the district court on the following day and was remanded in police custody. | На следующий день он предстал перед окружным судом и был оставлен под стражей в полиции. |
| The nine persons were temporarily detained at Dili police headquarters, where their rights as detainees were fully respected. | Эти девять человек временно содержались под стражей в полицейском участке в Дили, где их права как задержанных были в полной мере соблюдены. |
| The Special Rapporteur visited two women held in detention by the police since a violent incident in Alas in East Timor. | Специальный докладчик посетила двух женщин, находящихся под стражей в полицейском участке в связи с серьезным инцидентом, произошедшим в Аласе в Восточном Тиморе. |
| If such an order was issued, the detainee was thereafter held in court detention as opposed to police detention. | Если такая санкция дается, задерживаемое лицо продолжает далее содержаться под стражей суда, а не полиции. |
| The Constitution provides for pre-trial detention by police not exceeding 15 days. | Согласно конституционным нормам превентивное содержание под стражей в полиции не может превышать 15 суток. |
| In addition, no police measures may be taken against detainees. | Кроме того, лица, содержащиеся под стражей, не могут подвергаться никаким мерам полицейского характера. |
| In 1996, the Ombudsman initiated an investigation of a case concerning persons remanded in custody in police cells. | В 1996 году омбудсмен предпринял расследование дела о лицах, содержащихся под стражей в камерах полицейских участков. |
| Mr. ZUPANCIC said that he would like more information about the terms of police custody and the length of pre-trial detention. | Г-н ЖУПАНЧИЧ хотел бы получить уточнения относительно условий содержания под стражей и срока предварительного заключения. |
| The police are prohibited from questioning detainees without the prior authorization of the Prosecution Service's prosecutor. | Полиции запрещено задавать вопросы лицам, содержащимся под стражей, без предварительного разрешения работника прокуратуры. |
| There had been many instances when officials were summoned to court to produce suspects held in police custody. | Во многих случаях должностным лицам предписывается обеспечить явку в суд подозреваемых, содержащихся под стражей в полицейских участках. |
| Following investigation, the policeman was indicted for having unlawfully treated an arrested man in police detention. | После расследования этот полицейский был осужден за неправомерное обращение с арестованным, содержавшимся под стражей в полиции. |
| All private-sector staff providing detention and escort services receive training in control and restraint techniques from the police or prison services. | Все сотрудники частных служб, обеспечивающих содержание под стражей и конвоирование, проходят обучение методам контроля и пресечения в органах полиции или службах пенитенциарных учреждений. |
| An order for detention in police custody may be made for a maximum of two days. | Ордер на содержание под стражей в полиции может выдаваться максимум на два дня. |
| There is therefore judicial supervision of detention both in police cells and in a remand centre. | Таким образом, судебный контроль за условиями содержания под стражей распространяется как на полицейские участки, так и на исправительные центры. |
| Constraints involving deprivation of liberty: interview, police custody and pre-trial detention Interview | Меры пресечения, связанные с лишением свободы: допрос, содержание под стражей в полиции и предварительное заключение |
| Press reports indicate that after the demonstrators left the Austrian Embassy, the Indonesian police arrested them and detained them for a few days. | В сообщениях прессы указывается, что после того, как демонстранты покинули посольство Австрии, индонезийская полиция арестовала их и содержала под стражей в течение нескольких днейЗЗ. |
| Other reports alleged resort to torture and ill-treatment by the police, particularly during pre-trial detention. | В других сообщениях содержатся утверждения о применении пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников полиции, особенно в период содержания под стражей до суда. |
| When the police hold a suspect in custody there are three possibilities of dealing with him. | В тех случаях, когда полиция содержит подозреваемого под стражей, его дело может быть решено тремя способами. |
| The length of pre-trial detention and police custody was also a matter of concern. | С другой стороны, вызывает обеспокоенность срок предварительного содержания под стражей и задержания. |
| He was concerned at the length of pre-trial detention and police custody. | Г-н Эш-Шафей выражает беспокойство по поводу срока предварительного содержания под стражей и задержания. |
| Incidents of excessive use of force, fatal shootings by police, arbitrary arrests and prolonged pre-trial detentions have continued at troubling levels this year. | Число злоупотреблений, применения полицейскими оружия со смертельным исходом, произвольных арестов и продолжительного содержания под стражей до суда по-прежнему находятся в этом году на вызывающем обеспокоенность уровне. |
| However, the Special Rapporteur has also received reports from criminal lawyers that ill-treatment of suspects in police custody is common throughout the FRY. | Однако Специальный докладчик также получила от адвокатов, занимающихся уголовными делами, сообщения о том, что жестокое обращение с подозреваемыми, которые находятся под стражей в полиции, также широко распространено и в Союзной Республике Югославии. |
| Conditions in old police detention centres are still of concern; | По-прежнему вызывают обеспокоенность условия, которые существуют в старых полицейских центрах содержания под стражей; |
| Under the Code, a doctor could be consulted during police custody. | Согласно Кодексу во время содержания под стражей в полиции могут проводиться врачебные консультации. |