It appeared that independent medical checks during police custody, and even later, were frequently refused. |
Согласно утверждениям, в период содержания под стражей без связи с внешним миром, а зачастую и после этого заключенным отказывают в независимом медицинском обследовании. |
He then appeared before the district court on the following day and was remanded in police custody. |
На следующий день он предстал перед окружным судом и был оставлен под стражей в полиции. |
The nine persons were temporarily detained at Dili police headquarters, where their rights as detainees were fully respected. |
Эти девять человек временно содержались под стражей в полицейском участке в Дили, где их права как задержанных были в полной мере соблюдены. |
The Special Rapporteur visited two women held in detention by the police since a violent incident in Alas in East Timor. |
Специальный докладчик посетила двух женщин, находящихся под стражей в полицейском участке в связи с серьезным инцидентом, произошедшим в Аласе в Восточном Тиморе. |
If such an order was issued, the detainee was thereafter held in court detention as opposed to police detention. |
Если такая санкция дается, задерживаемое лицо продолжает далее содержаться под стражей суда, а не полиции. |
The Constitution provides for pre-trial detention by police not exceeding 15 days. |
Согласно конституционным нормам превентивное содержание под стражей в полиции не может превышать 15 суток. |
In addition, no police measures may be taken against detainees. |
Кроме того, лица, содержащиеся под стражей, не могут подвергаться никаким мерам полицейского характера. |
In 1996, the Ombudsman initiated an investigation of a case concerning persons remanded in custody in police cells. |
В 1996 году омбудсмен предпринял расследование дела о лицах, содержащихся под стражей в камерах полицейских участков. |
Mr. ZUPANCIC said that he would like more information about the terms of police custody and the length of pre-trial detention. |
Г-н ЖУПАНЧИЧ хотел бы получить уточнения относительно условий содержания под стражей и срока предварительного заключения. |
The police are prohibited from questioning detainees without the prior authorization of the Prosecution Service's prosecutor. |
Полиции запрещено задавать вопросы лицам, содержащимся под стражей, без предварительного разрешения работника прокуратуры. |
There had been many instances when officials were summoned to court to produce suspects held in police custody. |
Во многих случаях должностным лицам предписывается обеспечить явку в суд подозреваемых, содержащихся под стражей в полицейских участках. |
Following investigation, the policeman was indicted for having unlawfully treated an arrested man in police detention. |
После расследования этот полицейский был осужден за неправомерное обращение с арестованным, содержавшимся под стражей в полиции. |
All private-sector staff providing detention and escort services receive training in control and restraint techniques from the police or prison services. |
Все сотрудники частных служб, обеспечивающих содержание под стражей и конвоирование, проходят обучение методам контроля и пресечения в органах полиции или службах пенитенциарных учреждений. |
An order for detention in police custody may be made for a maximum of two days. |
Ордер на содержание под стражей в полиции может выдаваться максимум на два дня. |
There is therefore judicial supervision of detention both in police cells and in a remand centre. |
Таким образом, судебный контроль за условиями содержания под стражей распространяется как на полицейские участки, так и на исправительные центры. |
Constraints involving deprivation of liberty: interview, police custody and pre-trial detention Interview |
Меры пресечения, связанные с лишением свободы: допрос, содержание под стражей в полиции и предварительное заключение |
Press reports indicate that after the demonstrators left the Austrian Embassy, the Indonesian police arrested them and detained them for a few days. |
В сообщениях прессы указывается, что после того, как демонстранты покинули посольство Австрии, индонезийская полиция арестовала их и содержала под стражей в течение нескольких днейЗЗ. |
Other reports alleged resort to torture and ill-treatment by the police, particularly during pre-trial detention. |
В других сообщениях содержатся утверждения о применении пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников полиции, особенно в период содержания под стражей до суда. |
When the police hold a suspect in custody there are three possibilities of dealing with him. |
В тех случаях, когда полиция содержит подозреваемого под стражей, его дело может быть решено тремя способами. |
The length of pre-trial detention and police custody was also a matter of concern. |
С другой стороны, вызывает обеспокоенность срок предварительного содержания под стражей и задержания. |
He was concerned at the length of pre-trial detention and police custody. |
Г-н Эш-Шафей выражает беспокойство по поводу срока предварительного содержания под стражей и задержания. |
Incidents of excessive use of force, fatal shootings by police, arbitrary arrests and prolonged pre-trial detentions have continued at troubling levels this year. |
Число злоупотреблений, применения полицейскими оружия со смертельным исходом, произвольных арестов и продолжительного содержания под стражей до суда по-прежнему находятся в этом году на вызывающем обеспокоенность уровне. |
However, the Special Rapporteur has also received reports from criminal lawyers that ill-treatment of suspects in police custody is common throughout the FRY. |
Однако Специальный докладчик также получила от адвокатов, занимающихся уголовными делами, сообщения о том, что жестокое обращение с подозреваемыми, которые находятся под стражей в полиции, также широко распространено и в Союзной Республике Югославии. |
Conditions in old police detention centres are still of concern; |
По-прежнему вызывают обеспокоенность условия, которые существуют в старых полицейских центрах содержания под стражей; |
Under the Code, a doctor could be consulted during police custody. |
Согласно Кодексу во время содержания под стражей в полиции могут проводиться врачебные консультации. |