This is reflected in exceptional periods of police custody and limits on access to counsel. |
Это выражается в исключительно долгом содержании под стражей в полиции и в ограничении доступа к адвокату. |
It should develop clear and foreseeable routines for treatment of minors in police custody and see they are effectively implemented in practice. |
Необходимо разработать ясные и предсказуемые стандартные процедуры обращения с несовершеннолетними, содержащимися под стражей в полиции, и контролировать их эффективное соблюдение на практике. |
Otherwise detainees were examined by the police medical officer. |
Обычно содержащиеся под стражей осматриваются медицинским сотрудником полиции. |
The regulations governing arrest and police custody had been fully respected in the case in question. |
В данном деле положения, касающиеся арестов и содержания под стражей, были полностью соблюдены. |
Those remanded in custody remained under police supervision at all times. |
Лица, содержащиеся под стражей, постоянно находятся под наблюдением сотрудников полиции. |
In response to recommendations made by the Subcommittee on Prevention of Torture, the standards in police detention facilities had been improved. |
С учетом рекомендаций, вынесенных Подкомитетом по предупреждению пыток, были улучшены условия в местах содержания под стражей в полиции. |
All individuals in police detention were monitored, and taken to the nearest government hospital immediately on any sign of illness. |
За всеми лицами, содержащимися под стражей в полиции, ведется наблюдение, и при любых признаках заболевания они незамедлительно доставляются в ближайшую государственную больницу. |
All suspects in police detention had the right to request a consultation with the physician of their choice. |
Все подозреваемые, содержащиеся под стражей в полиции, имеют право обращаться с просьбой о консультации с врачом по их выбору. |
The use of police facilities to hold persons for prolonged periods of time is completely inappropriate. |
Использование учреждений полиции для длительного содержания под стражей лиц совершенно недопустимо. |
The SPT also received numerous and consistent allegations from children and adolescents of torture and ill-treatment suffered upon arrest and during police custody. |
ППП также получил множество систематических сообщений от детей и подростков о пытках и жестоком обращении при аресте и во время содержания под стражей в полиции. |
I've developed a monitoring toolkit for independent visiting of police custody in 2005. |
В 2005 году я разработал мониторинговый инструментарий для независимых посещений мест содержания под стражей в полиции. |
Due to my initiatives there were made a number of changes and amendments in regulation of police custody in Ukraine. |
Благодаря моим инициативам в правила содержания под стражей в полицейских участках Украины был внесен ряд изменений и поправок. |
CoE-CPT recommended that Romania end the detention of convicted persons in police detention places. |
КПП СЕ рекомендовал Румынии прекратить практику содержания осужденных лиц под стражей в полицейских участках. |
However, the police and prison authorities have ordered Rimahi be kept in detention without any legal basis. |
Однако полицейские и тюремные власти без каких-либо законных оснований приказали продлить содержание под стражей г-на ар-Римахи. |
Japan also noted there are currently no limitations for detainees to access Defense Counsel in police detention facilities. |
Япония также отметила, что в настоящее время нет никаких ограничений для доступа к адвокату лиц, содержащихся под стражей в полиции. |
However, it remained concerned about torture and ill-treatment in police custody. |
Вместе с тем она по-прежнему обеспокоена применением пыток и неправомерного обращения в отношении лиц, содержащихся под стражей. |
CAT was also concerned about allegations of routine and widespread use of torture and ill-treatment of suspects in police custody. |
КПП также выразил обеспокоенность по поводу утверждений об установившейся и широко распространенной практике применения пыток и жестокого обращения в отношении подозреваемых лиц, содержащихся под стражей в полиции. |
The Independent Expert urged the authorities to tackle the problem of deaths of detainees in police custody. |
Независимый эксперт обратился к властям с настоятельным призывом заняться решением проблемы гибели лиц, содержащихся под стражей в органах полиции. |
Cuba also underlined reports on very difficult conditions of detention and mistreatment by the police. |
Куба также особо отметила сообщения о тяжелых условиях содержания под стражей и жестоком обращении со стороны полиции. |
Furthermore, children are sometimes kept for weeks in police custody. |
Кроме того, детей иногда неделями держат под стражей в полиции. |
The cases of seven detainees were referred to the Attorney-General and one to the police. |
Дела семи содержавшихся под стражей лиц были переданы Генеральному прокурору и одно полиции. |
It also has powers to make impromptu visits to prisons and other detention facilities e.g. police cells. |
Она также имеет право без предупреждения посещать тюрьмы и другие центры содержания под стражей, например камеры в полицейских участках. |
He was released after approximately 36 hours in police custody. |
Он был освобожден после 36 часов нахождения под стражей в полиции. |
According to reports coming from non-governmental organizations, the police detention centres were not monitored at all. |
Согласно информации, полученной от неправительственных организаций, полицейские центры содержания под стражей не являются объектом никакого контроля. |
There was no appeal against a decision to order detention in police premises. |
Решение о содержании под стражей в полицейском изоляторе не может быть обжаловано. |