Persons in police custody are detained separately from persons remanded in custody as a preventive measure and convicted prisoners serving their sentence. |
Задержанные содержатся отдельно от лиц, находящихся под стражей в качестве меры пресечения или отбывающих наказание по приговору. |
Moreover, the fact that the complainant had been acquitted by a Sri Lankan court and released from police detention several times indicated that he was at no real risk of persecution. |
Кроме того, тот факт, что заявитель был оправдан шри-ланкийским судом и что его несколько раз освобождали после содержания под стражей в полиции, указывает на то, что никакой реальной угрозы преследований для него не было. |
The Attorney-General does not feel that he can compel persons detained by the police and intelligence services to be turned over to his authority. |
Генеральный прокурор считает, что его полномочий недостаточно для того, чтобы требовать от полиции и разведывательных служб передачи содержащихся под стражей лиц в его компетенцию. |
Human rights focal points in the regions continue to monitor justice related issues, such as arbitrary detention and harassment of civilians by the military and police. |
Координаторы по правам человека в разных районах страны продолжают следить за состоянием дел в области правосудия, в частности, за случаями произвольного содержания под стражей и преследования гражданских лиц сотрудниками вооруженных сил и полиции. |
The complainant was arrested and detained for five days for using violence against the police and for preventing policemen from carrying out their duties. |
Заявитель был арестован и содержался под стражей в течение пяти дней за насильственные действия против полиции и за то, что он препятствовал полицейским выполнять свои обязанности. |
Security service detentions and detention by the police |
Содержание под стражей службами безопасности и полицией |
Allegations were also made that some of those detained by the police had been beaten at the time of their arrest and afterwards while in detention. |
Имеются также утверждения относительно того, что некоторые из лиц, задержанных полицией, подвергались избиениям в момент ареста и позднее, во время содержания под стражей. |
The Committee is concerned at the length of the period that persons can be kept in police detention before they are informed of the charges against them. |
Комитет выражает беспокойство по поводу длительных сроков содержания под стражей лиц в полиции, прежде чем они информируются о предъявляемых им обвинениях. |
Scotland's eight chief constables are responsible for reporting all deaths in police custody to the Procurator Fiscal, and also to the Scottish Executive. |
В Шотландии восемь старших констеблей отвечают за информирование прокурора, а также шотландского правительства обо всех смертных случаях во время содержания под стражей в полиции. |
Current statistics relating to suicides of persons in custody, complaints against police offices, prison officers and mental health staff and details of extraditions and deportations are provided below. |
Текущие статистические данные о числе самоубийств среди содержащихся под стражей лиц и жалоб на действия сотрудников полиции, пенитенциарных учреждений и психиатрических больниц, а также подробная информация о случаях выдачи и депортации приводятся ниже. |
Nonetheless, he would welcome clarification on the reply to question 9, particularly in relation to the number of cases of asylum-seekers and aliens detained in police establishments. |
Тем не менее он хотел бы получить разъяснения по поводу ответа на вопрос 9, в частности относительно числа случаев, когда просители убежища и иностранцы содержались под стражей в помещениях полиции. |
It was clear that the existing law in relation to police custody, even if respected, did not effectively prevent torture or cruel, inhuman or degrading treatment. |
Совершенно ясно, что действующее законодательство в области содержания под стражей в полицейских участках даже в том случае, если оно соблюдается, не обеспечивает эффективного предупреждения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
(b) Statistics on violence in detention centres and police and gendarmerie stations; |
Ь) статистические данные о проявлениях насилия в центрах содержания под стражей, комиссариатах полиции и помещениях жандармерии; |
Ntaganda's troops had arrested the police officer in charge and detained him for the duration of the operation (see annex 114). |
Военнослужащие Нтаганды арестовали старшего офицера пограничной службы и содержали его под стражей на протяжении всей операции (см. приложение 114). |
Courses were held for 202 Government police, NISS officers and rural court judges, who received training in basic human rights concepts and arrest and detention procedures. |
Двести два слушателя из числа полицейских, сотрудников НСРБ и судей сельских судов прошли подготовку на курсах по основным концепциям прав человека и процедурам ареста и содержания под стражей. |
Authorities of the State party have informed the Subcommittee that it remains a common practice in the country to hold detainees in police cells for prolonged periods. |
Как сообщили Подкомитету власти государства-участника, длительное содержание под стражей в полицейских участках остается в стране распространенной практикой. |
One of the main topics of discussion was prolonged detention at police discussions produced a joint policy on putting an end to this practice. |
Одной из основных тем стало обсуждение вопроса о длительном содержании под стражей в полицейских участках, и по его итогам было обозначено направление совместной деятельности в целях прекращения этой практики. |
Moreover, there were a number of reports of police violence, insults or degrading and inhuman treatment suffered by persons in detention. |
Кроме того, поступил ряд сообщений о насилии, оскорблениях и унижающих достоинство и бесчеловечных видах обращения с лицами, находящимися под стражей, со стороны сотрудников полиции. |
CoE CPT also expressed concerns at the material conditions of police detention facilities it visited and recommended Latvia to improve them without delay. |
ЕКПП СЕ также выразил обеспокоенность в связи с материальными условиями в местах содержания под стражей в полиции, которые он посетил, и рекомендовал Латвии незамедлительно принять меры по их улучшению. |
STP indicated that due to very limited police and judicial resources and a high crime rate, suspects were often held in pre-trial detention for lengthy periods. |
ОЗНУ отметило, что ввиду крайне скудных ресурсов, выделяемых полиции и судебной системе, а также высокого уровня преступности, подозреваемые часто содержатся под стражей до суда в течение длительного времени. |
In 2007, CRC stated that it remained concerned at incidences of police brutality and the use of force against children in detention. |
В 2007 году КПР отметил, что он по-прежнему испытывать обеспокоенность в связи со случаями жестокого обращения с детьми, находящимися под стражей. |
CPT recommended that Lithuania ensure the effectiveness of the legal aid system for persons in police custody who were not in a position to pay for a lawyer. |
Он рекомендовал Литве обеспечить эффективность системы правовой помощи лицам, содержащимся под стражей в полиции и не имеющим средств на оплату услуг адвоката. |
CPT reiterated its recommendation that immediate steps be taken to ensure that juveniles placed in police detention facilities were accommodated separately from adult detainees. |
Комитет вновь рекомендовал правительству принять безотлагательные меры к тому, чтобы несовершеннолетние, находящиеся под стражей в полиции, содержались отдельно от взрослых задержанных. |
Japan remained concerned about the wide use of preventive detention of youths and the frequent use of torture in police custody. |
Япония вновь выразила озабоченность по поводу широкого использования в случае несовершеннолетних правонарушителей досудебного содержания под стражей и широкого применения пыток в полицейских участках. |
Children who are being held in detention may not be placed in a correctional institution, remand centre or police arrest facility. |
Содержащиеся под стражей дети не могут быть помещены в исправительное учреждение, центр содержания под стражей или помещения для арестованных в полиции. |