Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Стражей

Примеры в контексте "Police - Стражей"

Примеры: Police - Стражей
Under the assumption that some of the grounds for custody exist, in urgent cases a police investigator may detain a person suspected of having committed a criminal act. Исходя из предположения о наличии определенных оснований для содержания под стражей, полицейский следователь в неотложных случаях может задержать лицо, подозреваемое в совершении преступления.
Furthermore, a Human Rights Advisory Board with far-reaching competencies has been established at the Ministry of the Interior including representatives from non-governmental organizations; the Board's commissions are, inter alia, entitled to inspect police offices with detention facilities without prior notice. Помимо этого, при министерстве внутренних дел был создан Консультативный совет по правам человека, который наделен широкими полномочиями и включает в свой членский состав представителей неправительственных организаций; в частности, он уполномочен без предварительного уведомления посещать помещения полиции, предназначенные для содержания лиц под стражей .
He asked the delegation to address the reports of police violence against the Roma, including beatings during arrest and detention, and of the mistreatment of Roma students in schools. Он просит делегацию коснуться вопроса об отчетах о применении полицией насилия в отношении представителей народности рома, включая побои во время задержания и содержания под стражей, а также о плохом обращении в школах с учащимися из числа рома.
According to some NGOs, it was rare for inquiries into cases of police brutality against persons in custody to be opened on the initiative of the prosecutor; it was up to the victim to begin the procedure. По данным НПО, случаи, когда грубое обращение с содержащимися под стражей лицами становится предметом расследования, возбужденного по инициативе прокурора, довольно редки, и этим вынужден заниматься сам пострадавший.
Under existing Dutch criminal procedure, legal assistance is always provided in cases where a suspect is remanded in custody in the interests of the investigation: i.e. after a maximum of six hours of police interrogation. Согласно действующему уголовному судопроизводству Нидерландов правовая помощь всегда оказывается в тех случаях, когда подозреваемый содержится под стражей в интересах следствия, т.е.
Ill-treatment of women while in police custody or other place is not acceptable and would result in the offenders being charged under the criminal law and dealt with under disciplinary provisions). Плохое обращение с женщинами, содержащимися под стражей в полиции или в других местах, является недопустимым и влечет за собой привлечение виновных к ответственности по уголовному законодательству и применение дисциплинарных санкций).
Please provide more detailed information on measures taken by the State party to ensure prompt, impartial and thorough investigations into allegations of torture and ill-treatment in police custody, detention facilities and prisons, as well as to prosecute perpetrators. Просьба представить более подробную информацию о мерах, принимаемых государством-участником для обеспечения безотлагательного, беспристрастного и тщательного расследования сообщений о пытках и жестоком обращении в полицейских участках, местах содержания под стражей и тюрьмах, а также для возбуждения судебного преследования правонарушителей.
The Children's Act of 2001 provides a framework of safeguards stipulating how children must be treated in police custody and the operation and special proceedings of the Children's Court. Закон о детях 2001 года обеспечивает рамки для предоставления детям гарантий, так как в нем регламентируется обращение с детьми в период содержания под стражей в полиции и порядок функционирования и особые процедуры Суда по делам детей.
That will require effective police reform supplemented by judicial reform, to address the serious problem, inter alia, posed by the fact that over 90 per cent of prison inmates remain in pretrial or preventive custody, including former Prime Minister Yvon Neptune. Решение этой задачи потребует эффективной реформы полиции, сопровождаемой реформой судебной, в целях, среди прочего, решения таких серьезных проблем, как то, что 90 процентов заключенных по-прежнему находятся под стражей в следственном изоляторе или в превентивном заключении, в том числе бывший премьер-министр Ивон Нептун.
The Act also made amendments to existing legislation, including extending police powers to detain suspects before charge for a period lasting up to 28 days and increased flexibility of the proscription regime, including the power to proscribe groups that glorify terrorism. Закон также предусмотрел внесение изменений в действующее законодательство, включая расширение полномочий органов полиции для содержания под стражей подозреваемых до предъявления им обвинения в течение 28 дней и обеспечение большей гибкости режима запрещения, включая полномочия на запрещение групп, которые прославляют терроризм.
The Committee is deeply concerned by the fact that, despite credible evidence that police officials have used violence against women in custody, the State party has not, as a rule, investigated, disciplined or prosecuted offenders. Комитет глубоко обеспокоен тем обстоятельством, что, несмотря на заслуживающие доверия свидетельства насильственных действий работников милиции по отношению к женщинам, содержащимся под стражей, государство-участник, как правило, не расследует такие случаи и не привлекает виновных к дисциплинарной или уголовной ответственности.
In many cases, embassies are unable to verify the foreigner's identity in 30 days and issue a new passport to enable the deportation, in such a case the foreigner must be released from police custody once the 30-day period expires. Во многих случаях посольства не в состоянии проверить личность иностранца за эти 30 дней и выдать ему новый паспорт для осуществления высылки; тогда иностранец должен быть освобожден по истечении 30-дневного периода его содержания под стражей в полиции.
However, he was encouraged by the fact that police custody was safeguarded by habeas corpus and that people were brought before a judge within a maximum of 48 hours. Его, однако, обнадеживает то, что содержание под стражей в полиции защищается приказом Хабеас корпус и что люди предстают перед судьей максимум в течение 48 часов.
Again, reality looks totally different, and it is not only persons in police custody and poor prisoners who are denied access to adequate health care while in detention. И опять реальность выглядит совершено иной, причем не только лица, содержащиеся под стражей в полиции, и неимущие заключенные лишены доступа к адекватному медицинскому уходу в период заключения.
Ms. Tumukunde said that while the 2007 report of the National Human Rights Commission had documented a few cases of excessive detention in police custody or following acquittal, such cases were not in fact arbitrary detention. Г-жа Тумукунде говорит, что, хотя в докладе Национальной комиссии по правам человека за 2007 год сообщается о ряде случаев чрезмерно длительного содержания под стражей в полиции или задержания после судебного оправдания, такие случаи в действительности не являются фактически произвольным задержанием.
In the case of individual complaints of ill-treatment while in detention and the search for a remedy, the issue related to the national prosecutor and his relationship with the police. В случае индивидуальных жалоб на жестокое обращение в период нахождения под стражей и ходатайств о предоставлении средств правовой защиты вопрос касается национального обвинителя и его отношений с полицией.
They relayed their progress on police and paralegal training and training of custodial court workers, as well as workshops held in partnership with Somali Women Concern. Они сообщили о ходе работы по подготовке сотрудников полиции и вспомогательного юридического персонала и по обучению сотрудников судебных органов, занимающихся содержащимися под стражей лицами, а также о семинарах, проведенных в партнерстве с Организацией по защите интересов сомалийских женщин.
In certain reports that the Special Rapporteur has received with regard to custodial violence outside the armed conflict areas, women from certain castes and ethnic or religious minorities appear to be at risk of being targeted by the police. Согласно некоторым сообщениям, которые были получены Специальным докладчиком в связи с насилием при содержании под стражей вне районов вооруженного конфликта, женщины из отдельных каст и этнических или религиозных меньшинств, по-видимому, подвергаются опасности преследования со стороны полиции109.
Turning to question 13, he said that the Government had received no information indicating that any canton had encountered difficulties in implementing the non-renewable 24-hour limit for detention in police custody as required by the blueprint for the unification of criminal procedure. Переходя к вопросу 13, он говорит, что в адрес правительства не поступило никакой информации, свидетельствующей о том, что какой-либо кантон сталкивается с трудностями при выполнении положения о невозобновляемом 24-часовом лимите на содержание под стражей в полиции, как это предусматривается проектом унифицированного уголовно-процессуального кодекса.
There is at present no general prison in the capital, and all the prisoners regardless of their status are held in the Kabul detention centre, an overcrowded and dilapidated facility adjacent to the Kabul police headquarters. В настоящее время в столице тюрьмы как таковой нет и все заключенные, независимо от их статуса, содержатся в переполненном, полуразрушенном комплексе кабульского центра для содержания под стражей, примыкающего к главному управлению кабульской полиции.
(b) A person in police custody who requires medical attention has access to medical facilities; Ь) любое содержащееся под стражей в полиции лицо, нуждающееся в медицинской помощи, имело доступ к медицинскому обслуживанию;
The Committee had also found that the period of three days plus 15 hours for which a suspect could be detained in police custody before being brought before a magistrate or other judicial authority was a violation of article 9 (3) of the Covenant. Комитет также обнаружил, что задержание подозреваемого под стражей в полиции в течение трех суток и пятнадцати часов до его доставки к следственному судье или другому представителем судебной власти является нарушением статьи 9 (3) Пакта.
The preliminary draft Federal Code of Criminal Procedure went even further, since it guaranteed access to counsel from the very beginning of police custody. Предварительный проект федерального уголовно-процессуального кодекса пошел еще дальше, поскольку в нем гарантируется доступ к услугам адвоката с первого дня содержания под стражей в полиции.
Posters were distributed to all police units; they are visibly displayed in their offices and are accessible to individuals in detention. Эти плакаты были распределены среди всех подразделений полиции; плакаты размещены на видных местах в участках и доступны для лиц, содержащихся под стражей.
The information provided attested to the country's political will to combat racial discrimination but, there were alarming reports of police brutality, poor detention conditions and ill-treatment of prospective deportees - in which Greece was indeed not alone. Представленная информация свидетельствует о политической приверженности государства борьбе с расовой дискриминацией, однако, по-прежнему поступают тревожные сообщения о жестокости сотрудников полиции, неудовлетворительных условиях содержания под стражей и некорректном обращении с лицами, подлежащими депортации, и в этом Греция действительно не одинока.