In particular, the Committee deeply regrets that under this system, suspects can be detained in police cells for a period up to 23 days, with limited access to a lawyer especially during the first 72 hours of arrest and without the possibility of bail. |
В частности, Комитет глубоко сожалеет о том, что в этих учреждениях подозреваемые могут находиться под стражей в полицейских изоляторах до 23 дней, имея ограниченный доступ к адвокату, особенно в течение первых 72 часов после ареста, и без возможности освобождения под залог. |
(b) Limit the maximum time detainees can be held in police custody; |
Ь) ограничить максимальный срок, который заключенные проводят под стражей в полиции; |
She also alleges that the complainant was detained upon arrival in Bagdad for about 27 hours and obliged to report regularly to the airport police, which remains in possession of his original documents. |
Она также утверждает, что заявитель был задержан по прибытии в Багдад и находился под стражей около 27 часов и обязан регулярно отмечаться в полиции аэропорта, которая изъяла у него подлинники документов, удостоверяющих личность. |
Discussions focused on the role of the prosecutor at the pre-trial and trial stages, the supervision of the judicial police, and the monitoring of excessive detention. |
Обсуждения были посвящены роли прокуроров на досудебном и судебном этапах, надзору за судебной полицией и осуществлению контроля над чрезмерно продолжительным содержанием под стражей. |
Mr. Molla (Ethiopia) said that all suspects who were remanded in custody on the basis of a judge's decision could be either held by the police or sent to a prison. |
Г-н Молла (Эфиопия) говорит, что каждый подозреваемый, подвергаемый предварительному заключению по решению судьи, может содержаться под стражей в полиции или направляться в пенитенциарное учреждение. |
The Committee had asked the State party to provide information on the grounds on which a person could be deprived of liberty, as the written replies focused essentially on police detention. |
Комитет просил государство-участник представить информацию о мотивах, на основании которых человек может быть лишен свободы, а письменные ответы в основном касаются содержания под стражей в полиции. |
Since its establishment in 2010, the Ministry of Security has monitored the temporary conditions of accommodation of all detainees held in police and security force custody. |
С момента своего создания в 2010 году Министерство безопасности осуществляет мониторинг условий временного содержания лиц под стражей в учреждениях полиции и сил безопасности. |
Lack of infrastructure is one of the reasons for prolonged periods of police custody, especially in the South, where there is only one SIZO covering three provinces. |
Одной из причин столь длительного содержания под стражей в полиции является отсутствие инфраструктуры, особенно на юге страны, где на три области приходится лишь один СИЗО. |
A. Conditions of detention in temporary detention facilities and other places under police custody |
А. Условия содержания под стражей в изоляторах временного содержания и других местах содержания под стражей в полиции |
The SPT visited different detention places under police custody, including a reception-distribution centre where material conditions of detention were found to be appalling. |
ППП посетил различные места содержания под стражей в полиции, включая приемно-распределительный центр, где материальные условия содержания были признаны ужасающими. |
The State party cannot have been unaware that police custody in Morocco under anti-terrorism legislation, and prison conditions in general, violated these articles of the Covenant. |
Государство-участник не могло не знать, что режим содержания под стражей в марокканской полиции, предусматриваемый в соответствии с антитеррористическим законодательством, и тюремные условия в целом нарушали данные статьи Пакта. |
The author complains that, while in police custody, he was forced to sleep on the floor of an unventilated cell measuring approximately 8 m2 with 20 other persons. |
Автор жалуется на то, что во время содержания под стражей ему приходилось спать на полу в камере без вентиляции площадью 8 кв. м, в которой находилось 20 человек. |
Furthermore, the OHCHR office in Guinea has noted the almost systematic use of torture and ill-treatment against persons in detention, police custody or held at control posts. |
С другой стороны, отделение УВКПЧ в Гвинее констатировало случаи применения пыток и жестокого обращения в отношении лиц, которые содержались под стражей, были задержаны или остановлены на контрольно-пропускных пунктах. |
Others reported that they had been arrested by various branches of the security forces, including the police, the Islamic Revolutionary Guards Corps or Basij militia. |
Другие сообщили, что они были арестованы сотрудниками различных структур сил безопасности, в том числе полиции, Корпуса стражей исламской революции или полиции "Басидж". |
To respect the rights of persons in custody and prisoners, the police have taken the following steps too: |
Для обеспечения уважения прав содержащихся под стражей лиц и заключенных органами полиции были приняты также следующие меры: |
The Working Group on arbitrary detention called upon the Government to systematically investigate all cases of police, military and national security services abuse so as to avoid impunity and put an end to widespread ill-treatment of detainees. |
Рабочая группа по произвольным задержаниям обратилась к правительству с призывом систематически расследовать все случаи злоупотреблений со стороны полиции, армии и служб национальной безопасности с целью недопущения безнаказанности и положить конец широко распространенному жестокому обращению с содержащимися под стражей лицами. |
During his detention at CID, he was forced to make a confession on video that he had assaulted a police officer by throwing a stone at him. |
Во время его содержания под стражей в СИД его заставили признаться в том, что он напал на полицейского, бросив в него камень, и это признание было снято на видео. |
He was later captured by the police, who took him on 29 April 2012 to the Jinan County Detention Centre, where he spent seven months in pre-trial detention. |
Позднее он был схвачен полицией, которая 29 апреля 2012 года доставила его в центр содержания под стражей округа Цзинань, где он провел семь месяцев, ожидая суда. |
In 2010, the Special Rapporteur on the question of torture received credible reports that immigrants ran an increased risk of being subjected to discriminatory practices and sometimes even physical abuse by other detainees with the tacit approval of the police. |
В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о пытках получил заслуживающие доверия сообщения о том, что иммигранты сталкиваются с повышенным риском подвергнуться дискриминации и иногда даже физическому насилию со стороны других лиц, содержащихся под стражей, с молчаливого одобрения полиции. |
The Subcommittee found that the records kept on detainees or persons held in police custody vary from one place of deprivation of liberty visited to another. |
Члены делегации ППП констатировали, что в посещенных ими различных местах лишения свободы порядок регистрации данных о задержанных или содержащихся под стражей лицах не является единообразным. |
Persons could be held in police custody for a maximum of 6 hours before being brought before a judge, who had 24 hours in which to question a suspect and decide whether charges should be laid. |
Подозреваемые могут содержаться под стражей не более 6 часов, после чего их должны доставить к судье, который имеет в своем распоряжении 24 часа для допроса подозреваемого и принятия решения относительно того, следует ли возбуждать против него дело или нет. |
In 2013, CoE-CPT stated that many persons its delegation had met had said they were correctly treated by law enforcement officials at the time of their apprehension and while in police custody. |
В 2013 году ЕКПП СЕ заявил, что многие лица, с которыми встречалась его делегация, утверждали, что работники правоохранительных органов при их задержании и нахождении под стражей в полиции обращались с ними правильно. |
To stress the importance of preventing and investigating the disappearance or breach of the rights of persons in police custody and/or deprived of liberty; |
подчеркнуть важность профилактики и расследований в области исчезновений или нарушений прав лиц, которых сотрудники полиции арестовывали и/или содержали под стражей; |
131.144 Partially accepted. ('Preventive detention' is understood as 'pre-trial detention'.) The Norwegian police has in recent years increased the fight against organised criminal groups committing thefts. |
131.144 Принимается частично. (Под превентивным задержанием понимается содержание под стражей до суда .) В последние годы норвежская полиция активизировала борьбу с организованными преступными группировками, занимающимися грабежом. |
(a) The widespread ill-treatment by representatives of law enforcement agencies of children in police detention or during pre-trial proceedings; |
а) широко распространенное жестокое обращение сотрудников правоохранительных органов с детьми во время содержания под стражей в полиции или на досудебной стадии разбирательства; |