Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Стражей

Примеры в контексте "Police - Стражей"

Примеры: Police - Стражей
Reports have, however, continued of citizens being detained for "informative talks" and held in police custody for several hours without seeing any document authorizing their detention. Вместе с тем продолжали поступать сообщения о задержании граждан для "ознакомительных бесед" и содержании их под стражей в полиции без предъявления каких-либо документов, санкционирующих их задержание.
It stated that they had admitted this involvement during questioning and were currently in the custody of the Dili police, where they were being treated humanely. Оно заявило, что они признали свою причастность во время допроса и в настоящее время находятся под стражей в полиции в Дили, где с ними обращаются гуманно.
The Special Rapporteur remains particularly concerned about the situation in Pakistan, as he continued to receive numerous reports of persons who were killed in the custody of police officials. Особую озабоченность Специального докладчика продолжает вызывать положение в Пакистане, откуда к нему по-прежнему поступают многочисленные сообщения об убийствах сотрудниками полиции лиц, содержащихся под стражей.
An indigenous participant from Australia spoke about the cruel, inhuman and degrading treatment that indigenous people very often suffered whilst in police custody or prison. Один из представителей коренных народов Австралии сообщил о жестоком, бесчеловечном и унижающим достоинство обращении, которому представители коренных народов зачастую подвергаются при содержании под стражей в полиции или в пенитенциарном учреждении.
The implementation of existing rules must also be ensured, for instance, putting an end to the use of force to extract confessions and to the practice of keeping people in police custody for periods exceeding 48 hours. Необходимо также обеспечить соблюдение уже действующих правил, в частности, положить конец применению силы с целью добиться признания от подозреваемого и покончить с практикой содержания людей под стражей в полицейском участке в течение более 48 часов.
In addition, the conditions of confinement or detention are often difficult (police cells in particular are not suited to long periods of detention). К этому следует добавить подчас тяжелые условия задержания или содержания под стражей (камеры в полицейских участках не приспособлены для длительных периодов задержания).
The Special Rapporteur is concerned about the situation in India, as she continues to receive numerous reports of persons who died while they were in the custody of the police and other State officials. Специальный докладчик озабочена положением в Индии, поскольку она продолжает получать многочисленные сообщения о лицах, скончавшихся во время их содержания под стражей в полиции или других государственных учреждениях.
The students were in police custody for five days and, according to some reports, during this period they were allegedly pressured to sign a document recognizing the integration of East Timor. Студенты содержались под стражей в полиции в течение пяти дней, и, согласно некоторым сообщениям, на них было якобы оказано давление, с тем чтобы они подписали документ о признании присоединения Восточного Тимора.
Furthermore, it seemed that articles 19 and 26 of the Covenant were not fully observed in practice, as the conditions of pre-trial detention, police behaviour in certain cases and the treatment given to foreigners and asylum seekers left something to be desired. Кроме того, как представляется, статьи 19 и 26 Пакта соблюдаются не в полной мере: условия содержания под стражей до вынесения приговора, поведение полиции в некоторых случаях и обращение с иностранцами и просителями убежища оставляют желать лучшего.
Mr. JEZOVICA (Slovakia), replying to a question about the case of asylum-seekers who had reportedly been held in police custody for 40 days, said that he had no knowledge of that case. Г-н ЕЖОВИЦА, отвечая на вопрос, касающийся просителей убежища, которые якобы содержались под стражей в полиции в течение 40 дней, заявляет, что ему ничего не известно об этом деле.
Nevertheless, persons in police custody are not deprived of their right to a defence, as the functions of the Government Procurator's Office were not suspended by the anti-terrorist legislation. Вместе с тем содержащиеся под стражей лица имеют право на защиту, поскольку законодательство по борьбе с терроризмом не затрагивает деятельности прокуратуры.
On 7 May 1999, after a long period in police custody ordered by the Government Procurator, they were referred to the Government Procurator's Office of Lomé. 7 мая 1999 года они были переданы Ломейской прокуратуре после продления их пребывания под стражей, санкционированного прокурором Республики.
The Committee is concerned that, in practice, police custody can last for long periods, during which the detainee has no access to counsel or to medical attention. Комитет обеспокоен тем, что на практике содержание под стражей может продлеваться на продолжительный срок без предоставления задержанному лицу права на свидание с адвокатом или на его посещение медицинским работником.
It had also recommended specific police reforms, visited detention centres and suggested legislative changes and other measures to improve imprisonment and detention conditions. Она также подготовила рекомендации, касающиеся проведения конкретных реформ в органах полиции, организовала посещения мест заключения и предложила поправки к законодательству и другие меры по улучшению условий тюремного заключения и содержания под стражей.
Under the law in force, the presence of defence counsel was not permitted at all stages of police custody, but work on an appropriate amendment of the law was advancing rapidly and the problem would be solved shortly. В соответствии с действующим законом защитнику не разрешается присутствовать на всех этапах содержания под стражей в полиции, однако работа по подготовке соответствующей поправки к закону быстро продвигается вперед, и эта проблема будет решена в ближайшее время.
The citizens of Belarus were still subject to stringent police authority, there were many bodies with powers of arrest, and pre-trial detention at the pleasure of the Procurator's Office could be as long as 18 months. Граждане Беларуси по-прежнему находятся под жестким контролем правоохранительных органов, как и раньше, многие органы имеют право производить аресты, а продолжительность содержания под стражей до суда по решению прокуратуры может достигать 18 месяцев.
In the absence of a specific legal framework on the matter, the preface to the register includes a summary of principles and rules which should govern detention in police custody. В связи с отсутствием конкретной нормативно-правовой базы по этому вопросу в предисловии к журналу кратко излагаются принципы и правила, которые должны регулировать порядок содержания под стражей в полиции.
It has successfully implemented a number of practical remedial measures, such as mandatory visits to prisons and police detention centres by appropriate officials, sometimes with logistical support from the Mission. Он успешно занимается реализацией ряда таких практических мер по исправлению сложившейся ситуации, как обязательные посещения тюремных учреждений и полицейских центров содержания под стражей соответствующими должностными лицами, иногда при материально-технической поддержке со стороны Миссии.
They also identify common problems such as excessive use of force by police, long pre-trial detention or lack of due process; Они также выявляют общие проблемы, такие, как неоправданное применение силы сотрудниками полиции, продолжительное содержание под стражей до начала судебного процесса или несоблюдение норм надлежащего судебного разбирательства.
It should be underscored that under the Swedish system it is absolutely prohibited to detain children under the age of 16 in a prison, remand centre or police cell. Следует подчеркнуть, что действующая в Швеции система полностью запрещает содержание под стражей детей моложе 16 лет в тюрьме, центре задержания или полицейском участке.
Following his arrest in April 1995, he was reportedly held for one month in police custody without charge and without access to a lawyer (4 July 1996). После его ареста в апреле 1995 года его, как сообщается, в течение месяца держали под стражей в полиции, не предъявляя обвинений и не давая доступа к адвокату (4 июля 1996 года).
The Force Standing Instructions set out the rules and methods to be adopted by the Bermuda police in relation to the custody, treatment and interrogation of detained persons and are reviewed periodically as necessary. Действующие полицейские инструкции содержат правила и методы, которых должны придерживаться сотрудники полиции Бермудских островов в отношении вопросов содержания под стражей, обращения и допроса задержанных лиц, и, при необходимости, действие данных инструкций подлежит периодическому пересмотру.
The Government has acknowledged that Mr. Bojkovski was in police custody on that date and that he was indeed injured by a firearm, but as a result of firing it himself. Правительство подтвердило, что в этот день г-н Бойковски находился под стражей в полиции и действительно был ранен из огнестрельного оружия, но он сам выстрелил из него.
What sanctions would be applied in the event of non-compliance with the new protective measures, particularly those concerning police custody and pre-trial detention? Какие санкции будут применяться в случае невыполнения новых защитных мер, особенно тех, которые касаются содержания под стражей в полиции и предварительного задержания?
Most of the complaints concerned the misuse of power in the course of police work, e.g. in connection with arrests or detention following arrest, illegal seizure of objects and illegal searches of premises. Жалобы касались по большей части неправомерного использования полицией своих полномочий, например, при арестах или во время содержания под стражей после ареста, незаконной конфискации имущества и незаконного обыска помещений.