This Act has repealed section 28 of the Evidence Act which allowed the admitting as evidence confessions made before the Police/in police custody. |
Этот Закон отменил действие статьи 28 Закона о свидетельских показаниях, разрешавший использовать в суде в качестве доказательства признания обвиняемого, полученные сотрудниками полиции или во время его содержания под стражей в полицейском участке. |
This allows police to detain incommunicado and without a warrant any person deemed a threat to national security or economic life for up to 60 days of investigation. |
В соответствии с этим законом полиция имеет право задерживать без ордера на арест и содержать под стражей без связи с внешним миром любое лицо, предположительно представляющее угрозу национальной безопасности или экономической жизни страны, на весь срок ведения расследования, который может достигать 60 дней. |
In 2005, the police arrest homes of the main police offices in Klaipėda and Panevėžys were renovated and in 2007, a new police arrest home was built for the main police offices in Kaunas. |
В 2005 году были отремонтированы помещения для содержания под стражей главных полицейских управлений в Клайпеде и Паневежисе и было построено новое помещение для содержания под стражей для главного полицейского управления в Каунасе. |
OHCHR is also concerned that poor record-keeping of detentions in police custody and delays in handing over detainees to judicial authorities facilitated arbitrary detention. |
После освобождения большинства лиц, задержанных на основании УТПД, лица, содержащиеся под стражей за совершение обычных преступлений, начали устраивать акции протеста, включая объявление голодовок и уничтожение объектов тюремной инфраструктуры, требуя объявления амнистии для всех заключенных. |
With regard to deaths in police custody, according to statistics provided by the Independent Police Complaints Commission, 21 deaths occurred during or following police custody in 2010/11. |
Согласно статистике Независимой комиссии по жалобам на полицию за 2010-2011 годы, в период содержания под стражей или в результате такого содержания скончался 21 человек, в том числе 20 белокожих. |
Garrett was worried that if Bourg spent too long in police custody, he'd start talking, ~ reveal who the real Ian Garrett is. |
Гаррет переживал, что если Борга долго продержат под стражей - он расколется и секрет Гаррета буде раскрыт. |
Torture and ill-treatment continue to be practised on a regular basis. Furthermore, the majority of detainees are held in police custody for longer than is legally permissible. |
Кроме этого, срок содержания под стражей большинства заключенных значительно превосходит соответствующий срок, предусмотренный законом. |
He then analyses the state of the prison system, the use of extended pre-trial detention and the police service. |
Затем он анализирует вопросы, касающиеся пенитенциарной системы, длительных сроков досудебного содержания под стражей предварительного заключения и полиции. |
Garo indigenous leader Cholesh Richil died on 18 May while in the custody of Joint Forces (army and police) personnel. |
18 мая лидер коренного народа гаро Чолеш Ричил скончался, находясь под стражей объединённых сил армии и полиции. |
According to the Government, in order to prevent the occurrence of such treatment, the procurators regularly carried out spot checks in custodial premises of the police. |
По сообщению правительства, для предупреждения жестокого обращения с заключенными прокуроры периодически проводят контроль мест содержания под стражей в полицейских учреждениях. |
People in detention or police custody has not been denied such facilities if he/she has sought it. |
Этим правом наделяются и лица, находящиеся под стражей или содержащиеся в полицейском участке. |
Given that the Raid police unit did not have the powers of the judicial police, including the power of detention, it was difficult to understand why it was detaining people, such as Mr. Ernest Lalou. |
Поскольку оперативная полиция не обладает полномочиями судебной полиции, включая право содержания под стражей, трудно понять, почему она содержит под стражей таких людей, как г-н Эрнест Лалу. |
He would also like to know what other safeguards existed in Indonesia to protect the individual's human rights while in police custody and whether the police could hold a suspect without a judicial order in cases where the individual had not been caught in flagrante delicto. |
Он хотел бы также знать, существуют ли в Индонезии какие-либо другие гарантии, обеспечивающие защиту прав человека содержащихся под стражей в полиции, и может ли полиция содержать под стражей подозреваемого без судебного приказа в случаях, когда он не был пойман на месте преступления. |
Lastly a patrol service carried out selective, unannounced inspections of a variety of police units, to check on the quality of service and the conditions in which detainees were held, and to ensure that all police work was being carried out according to recognized legal standards. |
Наконец, патрульная служба проводит выборочное негласное инспектирование различных полицейских подразделений, проверяя качество их работы и условия содержания под стражей задержанных правонарушителей, с тем чтобы обеспечить соответствие действий полиции общепризнанным правовым нормам. |
CRC and the HR Committee were both concerned about detention of minor suspects in police custody for up to four days, and the detention by the police of children aged 10 to 13 years, for up to 24 hours. |
КПР65 и КПЧ66 выразили озабоченность по поводу продления срока содержания под стражей подозреваемых несовершеннолетних в полицейских изоляторах до четырех дней и задержания полицией детей в возрасте 10-13 лет на срок до 24 часов. |
He has also received reports of ill-treatment of persons in police custody, denial of appropriate medical care to persons in police custody and, in particular, beatings at the time of arrest. |
Кроме того, он получал сообщения о жестоком обращении с задержанными лицами во время содержания под стражей в полицейских учреждениях, отказе в предоставлении должной медицинской помощи лицам, содержащимся под стражей в полицейских учреждениях, и в особенности об избиениях в момент ареста. |
CRC remained concerned about inadequate conditions in pre-trial detention centres faced by children, including complaints about forced convictions, police violence during detention, and the lack of separation from adults in police detention. |
КПР по-прежнему обеспокоен неприемлемыми условиями в центрах досудебного содержания под стражей детей, в частности жалобами о признаниях, полученных с применением силы, жестоком обращении со стороны сотрудников полиции во время содержания под стражей и тем, что в полицейских участках дети часто содержатся вместе со взрослыми правонарушителями. |
The attention of the Government was also drawn to another case of alleged harassment and intimidation by agents of the judicial police of an exjudicial police officer detained in the Social Rehabilitation Centre (CERESO) at Acapulco, Guerrero. |
Кроме того, внимание правительства было обращено на другой случай, связанный с притеснениями и запугиваниями, которым подвергался со стороны агентов судебной полиции один из бывших сотрудников этой полиции, содержавшийся под стражей в Центре социальной реабилитации (СЕРЕСО) в Акапулько, штата Герреро. |
Sir Nigel RODLEY said that, without impugning the good faith with which the Honduran police discharged its functions, he felt it would be advisable for an authority other than the police, such as the Ministry of Justice, to be responsible for pre-trial and post-conviction detention. |
Сэр Найджел РОДЛИ говорит, что, не ставя под сомнение добросовестность исполнения своих функций гондурасской полицией, он полагает, что было бы разумно, если вопросами содержания под стражей до суда и после вынесения приговора занималась не полиция, а какой-либо иной орган, например министерство юстиции. |
Similarly, another chief public prosecutor of a State Security Court admitted that denials of police requests for extension were infrequent and indicated that the police carried out the investigation on behalf of the prosecutor. |
Аналогичным образом другой главный государственный обвинитель суда по делам государственной безопасности признал, что отказы полиции в просьбе продлить срок содержания под стражей имеют место не часто, и указал, что расследование проводится полицией по поручению прокурора. |
With respect to article 9, he would like to know what law governed arrest and detention, on what grounds the police could carry out an arrest without a warrant, and what mechanisms existed to ensure that the police complied with the law. |
Что касается статьи 9, то он хотел бы знать, каким законом регулируется порядок ареста и содержания под стражей, на каком основании полиция может производить аресты без соответствующего ордера и какие существуют механизмы контроля за соблюдением полицией закона. |
In practice, pre-trial detainees in police (investigative) and court (post-arraignment) custody are not permitted access to their own physicians, but only to official physicians provided by the police or court. |
На практике задержанные в предварительном порядке лица, содержащиеся под стражей в полицейских учреждениях (следственный этап) и в судебных изоляторах (после предъявления обвинений), не имеют доступа к своим врачам, а имеют право пользоваться услугами лишь официальных врачей, предоставляемых полицией или судом. |
In police custody, regarding female suspects, only female staff will do searching and guarding, keeping in designated place, and regard to decency, female suspects can be securely kept in custody without handcuffs according to the police manual. |
В полицейских участках функции по проведению личного досмотра, охране и поддержанию порядка в отношении подозреваемых-женщин в интересах нравственности выполняет только женский персонал, кроме того, в соответствии со служебной инструкцией разрешается содержание задержанных женщин под стражей без наручников. |
On 21 July, journalist Hana Soran was assassinated allegedly as a result of his reports linking the local police to organized crime in Kirkuk. |
Американские силы в стремлении сократить общее число лиц, содержащихся ими под стражей, продолжали освобождать задержанных. |
Lenny Murphy was in police custody at the time the shooting attack against the Chlorane Bar took place. |
Мёрфи находился под стражей во время нападения на бар «Хлорэйн». |