| During police custody, the accused persons enjoy the right to be assisted by an adviser of their choice. | Во время содержания под стражей обвиняемые имеют право на помощь адвоката по своему выбору. |
| It was alarmed at the extensive use of pre-trial detention, ill-treatment and alleged torture in police custody. | Норвегия встревожена чрезмерно частым использованием меры предварительного задержания, жестокого обращения и утверждениями о применении пыток во время содержания под стражей в полиции. |
| The Special Rapporteur on the question of torture recommended that the Government reduce the length of police custody to a maximum of 48 hours. | Специальный докладчик по вопросу о пытках рекомендовал правительству сократить максимальный срок содержания под стражей в полиции до 48 часов. |
| Indiscriminate arrest and detention by police were observed during peaceful demonstrations. | Повальные аресты и содержание под стражей полицией отмечались во время мирных демонстраций. |
| Those arrested were held in custody at the Prefecture de la police in Plateau, then transferred to the central civilian prison. | Арестованные содержались под стражей в префектуре полиции в районе Плато, затем переведены в центральную тюрьму для гражданских лиц. |
| Namibia noted that police holding cells were seriously overcrowded because of a lack of detention facilities. | Намибия отметила, что камеры в полицейских участках сильно переполнены из-за нехватки мест содержания под стражей. |
| However, the availability of juvenile detention facilities, especially in police cells, remained a major challenge. | Однако наличие помещений для содержания под стражей несовершеннолетних, особенно в полицейских участках, остается серьезной проблемой. |
| The Austrian legal system provides for police custody to secure transfer abroad. | Австрийская правовая система предусматривает содержание лиц под стражей в полиции для обеспечения их выдворения. |
| The conditions governing police custody were well respected on the whole. | Условия содержания под стражей соблюдаются относительно строго. |
| In another incident, an F-FDTL soldier, who was in police custody for allegedly assaulting a police officer at a football match, was himself assaulted by the same police officer who was able to gain access to the F-FDTL soldier in police custody. | В другом случае боец Ф-ФДТЛ, заключенный под стражу в отделении полиции по обвинению в нападении на сотрудника полиции во время футбольного матча, сам подвергся нападению со стороны того же сотрудника полиции, которому удалось получить доступ к нему, когда он находился под стражей. |
| He asked whether there were any figures concerning deaths in police custody. | Он спрашивает, имеются ли данные о смертности лиц, находящихся под стражей. |
| The police department may decide to extend the detention period by a maximum of 12 months. | Департамент полиции может принять решение продлить срок содержания под стражей не более чем до 12 месяцев. |
| Regulations on the conduct of police and prison officers towards detainees expressly forbade the use of force and humiliating treatment. | Положения нормативных документов, касающиеся обращения сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений с лицами, содержащимися под стражей, конкретно запрещают прибегать к силе и обращению, унижающему достоинство человека. |
| On more than one occasion, the Subcommittee found minors aged between 15 and 17 in police custody. | В ряде случаев представители Подкомитета по предупреждению пыток зафиксировали факты содержания под стражей в полицейских участках несовершеннолетних лиц в возрасте от 15 до 17 лет. |
| In general, detainees remain in police custody for a period of approximately 24 hours. | Как правило продолжительность содержания задержанных лиц под стражей в полиции составляет примерно 24 часа. |
| Access to a lawyer by persons in police custody is a key safeguard against torture and ill-treatment. | Право лица, содержащегося под стражей в полиции, на получение юридической помощи адвоката является одной из основных гарантий защиты от применения пыток и жестокого обращения. |
| In some places, the SPT was told that the detainees used the police staff toilets. | В некоторых местах членам Подкомитета говорили, что содержащиеся под стражей лица пользуются теми же туалетами, что и полицейский персонал. |
| The SPT received no information from the police about the opportunities for physical exercise and recreation for detainees. | Члены Подкомитета не получили от полиции никакой информации относительно того, какие возможности имеют находящиеся под стражей лица для занятий физическими упражнениями и спортом. |
| The Government works closely with the police service on reducing deaths in custody and minimising adverse incidents. | Правительство работает в тесном контакте с полицейской службой над снижением числа смертных случаев во время содержания под стражей и сведением к минимуму негативных инцидентов. |
| The police conducted some 100,000 operations daily and were fully aware of the rules applicable to pre-trial detention. | Полиция ежедневно проводит приблизительно 100000 операций и достаточно хорошо осведомлена о нормах, применяемых в отношении досудебного содержания под стражей. |
| The delegation had explained that Belgium was not able to legislate on police custody because its Parliament was not operational. | Говоря о содержании под стражей, делегация объяснила, что в Бельгии невозможно вести законодательную работу по этому вопросу из-за отсутствия функционального парламента. |
| It had noted that criminal suspects could be held in police custody for up to 72 hours. | В нем отмечается, что лица, подозреваемые в совершении уголовных преступлений, могут находиться под стражей в полицейском участке до 72 часов. |
| That Committee had also been surprised to find that some detainees were still remanded in detention in police facilities after appearing before a judge. | Комитет также с удивлением узнал, что некоторые заключенные содержались под стражей в полицейских учреждениях после того, как они предстали перед судьей. |
| Some of those detained were reportedly beaten or suffered ill-treatment while in police custody. | Согласно сообщениям, некоторые из задержанных лиц, находясь под стражей в полиции подвергались избиениям или жестокому обращению. |
| Some reported that they were ill-treated by the police while in detention. | Некоторые из арестованных сообщили о жестоком обращении со стороны полиции во время их содержания под стражей. |