Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Стражей

Примеры в контексте "Police - Стражей"

Примеры: Police - Стражей
The Special Rapporteur on the question of torture was concerned about police abuse of detainees while in custody, noting prevailing intimidation, problematic conditions of detention and abuse. Специальный докладчик по вопросу о пытках выразил беспокойство в связи с полицейским произволом в отношении заключенных под стражу лиц, отметив многочисленные случаи запугиваний, тяжелые условия содержания под стражей и различные злоупотребления.
Such supervision is carried out in prisons, police custody facilities, administrative holding centres and facilities for foreigners, holding areas and psychiatric hospitals. Такой контроль осуществляется в пенитенциарных учреждениях, в местах содержания под стражей, центрах и местах административного задержания иностранцев, а также в зонах ожидания и психиатрических больницах.
Japan's police carries out measures considerate of human rights, part of whose initiatives is to ensure separation between functions of investigations and detention. В рамках своей деятельности полиция Японии уважает права человека, прилагая, в частности, усилия, направленные на обеспечение разграничения функций следствия и содержания под стражей.
Moreover, over the past two years police arrest homes were fully furnished with beds, new furniture and dishes, and funds are allocated annually for mattresses, pillows and bedclothes. Кроме того, за последние два года все помещения содержания под стражей в полицейских участках были полностью оборудованы койками, новой мебелью и посудой, и ежегодно выделяются средства на приобретение матрасов, подушек и постельного белья.
Noting with concern that police were responsible for the oversight of custody and bail, he sought information on the role of the prosecutor in such matters. Отмечая с озабоченностью тот факт, что полиция уполномочена осуществлять надзор за содержанием под стражей и освобождением под залог, выступающий хотел бы получить информацию о роли прокурора в этих вопросах.
Regarding the issue of custody, the police could not detain a person without a court order for more than 24 hours. В отношении задержания полиция может содержать под стражей любое лицо без судебного постановления не более 24 часов.
A further concern was the fact that police custody was currently governed by regulations rather than legislation, which implied that there were fewer guarantees. У него вызывает озабоченность также тот факт, что содержание под стражей в полиции регулируется не законами, а подзаконными актами, что предполагает меньшую защищенность индивида.
Please provide information on how criminal cases are handled in practical terms, in particular in respect of procedure, police custody and duration of proceedings. Просьба представить информацию о том, как уголовные дела рассматриваются в практическом плане, в частности в отношении процедуры содержания под стражей и продолжительности судопроизводства.
He also asked what the procedure was for informing foreigners detained by the police of their rights and how complaints were formulated. Он также хотел бы знать, каков предусмотренный порядок ознакомления иностранцев, содержащихся под стражей в полиции, с их правами и как рассматриваются жалобы, подаваемые согласно этой процедуре.
Ms. TISSIER (France) said that police custody in matters relating to terrorism and organized crime must not exceed four days. Г-жа ТИССЬЕ (Франция) говорит, что содержание под стражей в полиции в связи с вопросами, касающимися терроризма и организованной преступности, не должно превышать четырех дней.
Concerning pre-trial detention, when it followed police custody the public prosecutor referred the case to an investigating judge, who interviewed the accused in the company of his lawyer. В период досудебного содержания под стражей после задержания полицией государственный обвинитель передает дело следственному судье, который допрашивает обвиняемого в присутствии его адвоката.
Please also provide detailed information on measures undertaken to enforce respect of the 24-hour time limit prescribed by the law for detention in police custody. Просьба представить подробную информацию о мерах, принятых с целью усиления соблюдения предельного 24-часового срока, предписанного законом для содержания под стражей в полиции.
In no cases have criminal suspects been "kept in prolonged police detention for up to 37 days". Никогда лица, подозреваемые в совершении преступлений, "не содержатся под стражей в полиции длительное время - до 37 суток".
However, the Committee notes that it is currently impossible to provide data on complaints filed during police custody and detention. Вместе с тем Комитет отмечает, что на данный момент государство-участник не может препроводить ему данные о жалобах в период содержания под стражей или задержания в органах полиции.
According to information before the Committee, police use, at times, excessive force during the apprehension of criminal suspects as well as in detention. Согласно имеющейся у Комитета информации, полиция порой применяет чрезмерную силу при задержании лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, а также при содержании их под стражей.
The fact that police detainees are prevented from receiving visits for prolonged periods of up to several months puts unnecessary hardship on detainees. То обстоятельство, что лица, находящиеся под стражей в полиции в течение продолжительного периода времени, вплоть до нескольких месяцев, лишаются возможности свиданий, подвергает их излишним страданиям.
Regarding conditions of detention, the CPT recommended in 2004 that Cyprus pursue efforts to improve conditions in all police establishments throughout the country. Что касается условий содержания под стражей, то в 2004 году ЕКПП рекомендовал Кипру предпринять усилия по улучшению условий во всех полицейских учреждениях страны.
According to information provided by NGOs, many cases of ill-treatment of detainees in prisons and police detention facilities went unpunished. Согласно информации, представленной НПО, во многих случаях виновные в применении жестокого обращения и пыток к заключенным в тюрьмах и местах содержания под стражей в полиции остаются безнаказанными.
Arbitrary detention, particularly of gang members, was another concern, as was the excessive use of force by the police. Произвольное содержание под стражей, особенно членов преступных группировок, также служит поводом для беспокойства, равно как и превышение пределов необходимой обороны полицией.
He asked the delegation to comment on those reports and to explain how conditions for prisoners and persons in police custody would be improved in the future. Он спрашивает, что могла бы делегация сказать в отношении этих фактов и каким образом в будущем будет улучшено положение заключенных и лиц, содержащихся под стражей в полиции.
In the first 10 months of 2009, 65 minors had been held in police custody, after which 19 had been released. За первые десять месяцев 2009 года 65 несовершеннолетних содержались под стражей в полиции, после чего 18 были освобождены.
In its activities, the border police builds on the "UNHCR Guidelines on Applicable Criteria and Standards relating to the Detention of Refugees and Asylum-Seekers". В своей работе пограничная полиция основывается на "Руководстве УВКБ ООН по применяемым критериям и стандартам в отношении задержания и содержания под стражей беженцев и лиц, ищущих убежище".
Detention facilities, where security and health conditions for living are not ensured, are no longer used by the police. Места содержания под стражей, которые не соответствуют правилам и требованиям обеспечения безопасности и неопасных для здоровья условий, более не используются полицией.
Consequently, persons may be held in police custody for a period of 22 days without having their detention approved or reviewed by a judicial body. В силу этого лица могут находиться под стражей в полиции в течение 22 суток без подтверждения обоснованности задержания или пересмотра его срока судебным органом.
The presence of a lawyer during police interrogation can have a deterrent effect on individuals who might otherwise try to obtain information or confessions by force from people in their custody. Присутствие адвоката в ходе проводимого полицией допроса способно послужить сдерживающим фактором для тех сотрудников, которые в противном случае могли бы попытаться получить от лиц, находящихся у них под стражей, информацию или признание с помощью силы.