The regulations governing police custody and provisional detention also called expressly for the availability of medical assistance. |
Положение о режиме мест содержания под стражей и предварительного заключения также специально предусматривает необходимость оказания медицинской помощи. |
Additional information on any cases in which people had been detained in police custody for such long periods would be useful. |
Было бы полезно получить дополнительную информацию по любым случаям, когда лица задерживались под стражей в полиции на такой длительный срок. |
The registers were kept in a systematic manner and included detailed information on the full period spent in police custody. |
Протоколы составляются систематически и содержат подробную информацию о всем сроке, проведенном в полиции в условиях содержания под стражей. |
It would appear that women in detention were more subject to police abuse than men. |
Из них можно сделать вывод, что женщины, находящиеся под стражей, чаще являются объектом насилия со стороны полиции, чем мужчины. |
For common law offences, police custody could last only 48 hours. |
Для лиц, совершивших уголовные преступления, срок содержания под стражей составляет сорок восемь часов. |
HR Committee was concerned by the possibility of 72-hour detention in police custody. |
Комитет по правам человека выразил озабоченность по поводу возможности содержания под стражей в полицейских участках на протяжении 72 часов. |
With regard to police custody, it should be mentioned that surveillance staff must undergo a selection procedure and receive three months' training. |
Что касается содержания под стражей, следует отметить, что персонал надзирателей должен пройти процедуру отбора и закончить трехмесячные курсы подготовки. |
The police monitoring bodies in the public security organs conduct on-site inspections of detention facilities. |
Органы по контролю за деятельностью полиции структур общественной безопасности проводят в центрах содержания под стражей инспекции на местах. |
The Government recalled that by law the duration of police custody may not exceed 48 hours. |
Оно напомнило, что в принципе законная продолжительность содержания под стражей составляет 48 часов. |
ICCB reports that police round-ups occur frequently in Kinshasa and the children are often sent to the prison and re-education centre. |
МКБПД сообщило, что полиция в Киншасе часто проводит облавы и во многих случаях дети направляются в Центр содержания под стражей и перевоспитания. |
Norway has now introduced a better tool for recording statistics on the use of police custody. |
В настоящее время Норвегия внедрила более оптимальный инструмент для регистрации статистических данных о применении содержания под стражей в полиции. |
CPT welcomed the efforts made by the authorities to reduce the time of detention in police establishments for remand prisoners. |
ЕКПП приветствовал усилия, предпринятые правительством для сокращения срока содержания под стражей в полицейских отделениях лиц в предварительном заключении. |
The Authority visited 25 police sites equipped with detention facilities throughout New Zealand for the year ended 30 June 2008. |
В течение года, завершившегося 30 июня 2008 года, Орган посетил 25 отделений полиции, оборудованных помещениями для содержания под стражей, по всей территории Новой Зеландии. |
Legal assistance during police custody was an essential guarantee for protecting prisoners against torture. |
Помощь адвоката в условиях содержания под стражей является неотъемлемой гарантией защиты задержанного против пыток. |
It was still not clear how frequently interrogation rules or regulations for police custody were reviewed. |
По-прежнему не ясно, как часто пересматриваются правила, касающиеся допроса, и положения о содержании под стражей в полиции. |
A person in police custody shall be detained in separate quarters from convicted prisoners. |
Арестованное лицо содержится под стражей отдельно от осужденных лиц. |
Which effective monitoring mechanisms for persons in police custody have been established? |
Какие были созданы эффективные надзорные механизмы для лиц, содержащихся под стражей в полиции? |
Despite efforts by the authorities, there were reports of police brutality and poor conditions in place of detention. |
Несмотря на усилия властей, продолжают поступать сообщения о жестокости полиции и неудовлетворительных условиях содержания под стражей. |
The police investigated this incident and determined that there was insufficient evidence to support criminal charges against any of the Remand Centre staff. |
Полиция расследовала этот инцидент и установила, что каких-либо достаточных доказательств в поддержку обвинений сотрудников Центра содержания под стражей в каких-либо уголовных правонарушениях не существует. |
As the result of its own investigations into the case, the Western Australia Police Service took immediate steps to remedy problems identified in police custody procedures. |
После внутреннего расследования полицейская служба Западной Австралии немедленно приняла меры для решения проблем, связанных с процедурами задержания и содержания под стражей. |
In the Republic of Moldova, the police control detention of a person suspected of committing an offence in accordance with the Law on the Police. |
В Республике Молдове полиция контролирует содержание под стражей лица, подозреваемого в совершении преступления, руководствуясь Законом о полиции. |
The technical working group at the Federal Police Equipment Department has drawn up a draft Royal Decree on minimum standards for any places of detention available to the police. |
Техническая рабочая группа Генерального директората по вопросам управления материальными ресурсами федеральной полиции подготовила проект королевского указа, касающегося минимальных норм применительно к возможным местам содержания под стражей, которыми могут располагать полицейские службы. |
NCPT explained that it could take hours or even days until suspects that were hold in unofficial detention settings (for example, police vehicles or offices or basements of the police buildings) were transferred to the temporary detention places. |
НЦПП пояснил, что могут пройти часы и даже дни до того, как подозреваемые, содержащиеся в неофициальных местах содержания под стражей (например, полицейские транспортные средства или бюро или подвалы полицейских участков), будут переведены в места предварительного заключения. |
Top-ranking and minor officials for police, customs, remand and imprisonment establishments are trained by police faculties, the training programmes of which ensure that students are informed about prohibition of any act of torture or inhuman treatment and the responsibility for the breach of the said prohibition. |
Высокопоставленные и рядовые сотрудники полиции, таможни, мест содержания под стражей и лишения свободы проходят подготовку в полицейских школах, учебные программы которых ориентированы на обеспечение информирования слушателей о запрещении любых актов пыток и унижающего достоинство обращения, а также об ответственности за нарушение указанного запрета. |
Accused individuals being held by the police or aware that, even if they are sent to a prison, they can be handed back to the police, are vulnerable. |
Тем самым ущемляются права подследственных, которые содержатся под стражей в полиции или знают, что даже после помещения в тюрьму они могут быть вновь доставлены в полицию. |