Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Стражей

Примеры в контексте "Police - Стражей"

Примеры: Police - Стражей
CAT recommended that Finland issue clear guidelines to be followed by the police when arresting and dealing with persons deprived of their liberty to prevent any ill-treatment of those detained. КПП рекомендовал Финляндии издать четкие руководящие принципы, которым должны следовать сотрудники полиции в ходе ареста и при обращении с лицами, лишенными свободы, с целью недопущения любого жестокого обращения с содержащимися под стражей лицами.
Since the outset of socio-economic changes in 1989 the Ministry of Internal Affairs has been making continuous efforts to improve conditions at places of police custody. С самого начала социально-экономических преобразований в 1989 году министерство внутренних дел прилагает постоянные усилия в целях улучшения условий содержания под стражей в полиции.
In particular, it recalls certain prohibitions in the Convention, and prohibits individuals held in custody and police cells from being stripped of their clothing. В частности, в нем напоминается ряд положений Конвенции и запрещается отбирать одежду у лиц, содержащихся под стражей в камерах полицейских подразделений.
Point 171.3 of the Regulations provides that prosecutors exercising control over the pre-trial investigation shall be allowed to visit police detention facilities 24 hours a day. Пункт 171.3 Положения предусматривает, что прокуроры, осуществляющие надзор за досудебным расследованием, должны иметь возможность круглосуточно посещать центры содержания под стражей в полиции.
Administrative detention basically meant detention by the police, without judicial oversight. Административное содержание под стражей в основном означает содержание под стражей полицией без судебного надзора.
He had been disappointed, however, to learn that no changes had been made to the system of police custody. Однако он с разочарованием узнал, что никаких изменений не было внесено в систему содержания под стражей в полицейских участках.
More vigorous action was also needed to tackle the problem of trafficking in human beings. The 72-hour period of police custody was too long. Необходимо принять более энергичные меры для решения проблемы торговли людьми. 72-часовой срок содержания под стражей в полиции представляется слишком длительным.
Any person was entitled to lodge a complaint if they believed their rights to have been violated in police custody. Любое лицо вправе подать соответствующую жалобу, если оно считает, что его права были нарушены во время содержания под стражей в полиции.
In the Kingdom of Cambodia, the person who has the right to arrest and detain is called a judicial police officer. В Королевстве Камбоджа полномочия по производству ареста и содержанию под стражей возложены на сотрудников уголовной полиции.
During detention, one of the boys had been interrogated twice, and there was only an interpreter present apart from the police officer. Во время содержания под стражей один из молодых людей был дважды допрошен, и при этом помимо полицейского присутствовал только устный переводчик.
He would also like the delegation to respond to accusations that individuals were held for long periods in police custody without access to food or drinking water. Он также хотел бы, чтобы делегация ответила на обвинения в том, что люди в течение продолжительного периода времени содержатся под стражей в полиции без доступа к пище и питьевой воде.
For example, he had not been able to ascertain whether or not food was provided to persons detained in police custody. Например, он не смог выяснить, получают ли питание лица, содержащиеся под стражей в полицейских участках.
Child Rights organizations, also noted that there is no child sensitive mechanism for children to complain against law enforcement officers regarding ill-treatment during arrest, questioning and police custody. Организации по правам ребенка также отметили, что по-прежнему отсутствует механизм для рассмотрения жалоб детей на действия сотрудников правоохранительных органов, включая жестокое обращение во время задержания, допроса и содержания под стражей в полиции28.
Some detainees told the Group that conditions in detention could be made harsher or more lenient, depending on how much they cooperated with the police. Некоторые из лиц, содержащихся под стражей, заявили Группе, что смягчение или ужесточение режима заключения зависит от степени сотрудничества с полицией.
It should further guarantee the right of persons in police custody to have access to a lawyer during the initial hours of detention. Оно должно также гарантировать право лиц, содержащихся под стражей в полиции, иметь доступ к адвокату в первые часы задержания.
The provisions relating to police custody are set out in articles 60 and 62 of the Code of Criminal Procedure. Условия содержания под стражей оговорены в статьях 60 и 62 Уголовно-процессуального кодекса.
Custodial violence against women in police cells, prisons, social welfare institutions, immigration detention centres and other State institutions constitutes violence perpetrated by the State. Насилие в отношении женщин в условиях содержания под стражей - в полицейских камерах, тюрьмах, учреждениях социального обеспечения, иммиграционных центрах и других государственных учреждениях - представляет собой насилие, осуществляемое государством.
After being held for three days he was handed over to the military branch of the judicial police for further questioning on 15 June 1994. После содержания под стражей в течение трех дней он 15 июня 1994 года был передан военному подразделению уголовной полиции для более тщательного допроса.
The detentions are situated in the 17 police districts and have a total of 51 detention cells. Следственные изоляторы созданы в 17 полицейских округах, и в них в общей сложности насчитывается 51 камера для содержания под стражей.
By agreement with the Chief Constable, the local police must immediately notify the Prison and Probation Service of arrests and particularly detainees. По соглашению с главным констеблем местная полиция должна незамедлительно уведомлять Службу тюремных учреждений и пробации о всех случаях задержания, в первую очередь лицах, находящихся под стражей.
If a suspect was arrested without a warrant, and custody exceeding 48 hours was deemed necessary, the police had to contact the public prosecutor. Если подозреваемый арестовывается без ордера на арест и считается необходимым содержать его под стражей более 48 часов, полиция должна связаться с прокурором.
In some cases linked to terrorism and drug trafficking, suspects could be held in police custody for 72 hours without access to a lawyer. Подозреваемые по некоторым делам, связанным с терроризмом и наркоторговлей, могут оставаться под стражей в полиции без доступа к адвокату до 72 часов.
During the inspection they met all the detainees or arrested people at the police detention center and took notice of every case of law violation. В ходе проведения инспекции они встретились со всеми задержанными или арестованными лицами в центре предварительного содержания под стражей и зарегистрировали каждый случай нарушения закона.
In response to further questions concerning access to lawyers and doctors during police custody, the State party had said that only lawyers could request medical assistance. В ответ на дополнительные вопросы, касающиеся доступа к адвокатам и врачам во время содержания под стражей в полиции, государство-участник заявило, что просьбы об оказании медицинской помощи могут исходить только от адвокатов.
Statistics kept on such cases showed that, generally speaking, only 1 or 2 prisoners per week spent more than 24 hours in a police holding cell. Имеющиеся по таким делам статистические данные свидетельствуют о том, что в целом в камерах содержания под стражей полицейских участков более 24 часов проводит всего лишь одно или два задержанных лица в неделю.