Police records confirm that the author received prompt medical treatment while in custody. |
Полицейские протоколы подтверждают, что автор, находясь под стражей, быстро получила медицинскую помощь. |
Police may only continue to hold a person in custody for the purposes of questioning or for investigations to be carried out, for a "reasonable period Police Administration Act). |
Полиция может продолжать удерживать лицо под стражей для допроса или расследования только в течение "разумного срока" Закона о полицейской администрации). |
Despite prior preparations, the need to handle this biggest single mass arrest action ever conducted by the Police on 18 December 2005 was a great challenge to the Police's detention facilities, interpreters, transport vehicles and other supporting facilities. |
Несмотря на предварительную подготовку, необходимость в проведении такой крупной единоразовой акции массовых арестов, которая до 18 декабря 2005 года никогда не производилась полицией САРГ, стала большой проверкой готовности политических центров для содержания под стражей, переводчиков, транспортных и других вспомогательных средств. |
(e) Guarantee that the detention records of detainees in police custody are properly kept from the outset of the custody period, including for the times they are removed from their cells, and that such records are made accessible to their families and lawyers; |
е) гарантировать надлежащее ведение записей, касающихся заключенных, с самого начала периода содержания под стражей, включая период, в течение которого они находятся за пределами своих камер, и предоставление к этим записям доступа членам семей и адвокатам заключенных; |
Generally most persons in Police custody in New Zealand spend a relatively short time in Police cells due to the requirement that they be taken before a court as soon as possible. |
В Новой Зеландии большинство лиц, содержащихся под стражей в полиции, находятся там, как правило, в течение относительно короткого срока с учетом того, что они как можно скорее должны предстать перед судом. |
Police should strive to treat maximum periods after arrest specified by domestic law as maximum limits. |
Полиция должна рассматривать предусмотренные законом максимальные сроки содержания под стражей после ареста как исключительную меру. |
In its report, the Committee criticized the health conditions of persons held in custody at the Oslo Police Headquarters. |
В докладе Комитета были высказаны критические замечания по поводу состояния здоровья лиц, содержащихся под стражей в Управлении полиции Осло. |
Police conduct with regard to treatment of persons arrested and in their custody continued to be a source of concern. |
Продолжало вызывать беспокойство то, как полиция обращается с арестованными и находящимися под стражей лицами. |
Police custody may in no case exceed 24 hours from the time of arrest. |
Сроки содержания под стражей органами полиции ни в коем случае не могут превышать 24 часов с момента ареста. |
Police custody was limited to three days, with a possible extension to six days. |
Содержание под стражей в полиции ограничено тремя днями, при этом возможно его продление до шести дней. |
The National Civil Police had set up an advisory body which conducted inquiries with a view to combating corruption in detention centres. |
В структуре национальной гражданской полиции создан консультативный орган, занимающийся проведением расследований с целью пресечения коррупции в центрах содержания под стражей. |
He was detained in District Police Office, Kathmandu, for one week. |
В течение одной недели он содержался под стражей в окружном полицейском управлении Катманду. |
Preliminary activities were ongoing to assess the rehabilitation needs of the Canchungo prison and the Judiciary Police detention centre in Bissau. |
Принимались предварительные меры для оценки реабилитационных потребностей тюрьмы в Канчунго и центра содержания под стражей судебной полиции в Бисау. |
Furthermore, almost all guards in the detention facilities administered by the Border Police were males. |
Кроме того, почти все охранники в местах содержания под стражей, находящихся в ведении пограничной полиции, - это лица мужского пола. |
The National Mechanism for the Prevention of Torture had carried out inspections in the majority of the State Police detention and security premises. |
Национальный механизм по предупреждению пыток провел инспекции большинства мест содержания под стражей Государственной полиции и службы безопасности. |
Establishment of a compliant and functioning NPM in relation to Police custody, in accordance with Paris Principles. |
Создание согласованного и действенного НПМ, связанного с содержанием под стражей в полицейских участках, в соответствии с Парижскими принципами. |
The Working Group was informed that the State Police has carried out extensive work to improve conditions in places of temporary detention. |
Рабочей группе было сообщено, что государственная полиция провела масштабную работу по улучшению условий в местах временного содержания под стражей. |
Cyprus Police provides a leaflet containing information on the rights of persons in custody. |
Кипрская полиция распространяет памятку, содержащую информацию о правах лиц, содержащихся под стражей. |
The Commissioner of Police has issued four General Instructions in relation to the use of force in arresting and detaining offenders. |
З. Комиссар полиции издал четыре Общие инструкции в отношении применения силы при аресте и содержании под стражей правонарушителей. |
In general, Police doctors and other health professionals attend the medical and health needs of persons in custody as necessary. |
В целом оказанием необходимых медицинских услуг для лиц, содержащихся под стражей, занимаются полицейские врачи и другие медицинские работники. |
In terms of the Police, the health status and suicide risk of all prisoners is continually assessed and monitored. |
В системе полиции осуществляется постоянная оценка и контроль состояния здоровья и риска самоубийств среди всех лиц, содержащихся под стражей. |
Mr. Myshkin, the West Yorkshire Metropolitan Police have requested that you be held in custody for a further eight days. |
Мистер Мышкин, полиция Западного Йоркшира запросила, чтобы вас содержали под стражей следующие 8 дней. |
200 Judicial Police trained for managing detention centres under the Ministry of Interior |
Подготовка 200 сотрудников судебной полиции для управления центрами содержания под стражей, находящимися в ведении Министерства внутренних дел |
Figures taken from 'Death in Police Custody: Statistics for England and Wales, April 1999 to March 2000'. |
Данные из публикации "Смерть во время содержания под стражей в полиции: статистика по Англии и Уэльсу, апрель 1999 года - март 2000 года". . |
Non-governmental organizations were expressly allowed access to detention centres under a circular order issued in 2003 by the Chief of Police. |
Неправительственные организации имеют открытый доступ к центрам содержания под стражей в соответствии с циркулярным распоряжением, изданным начальником полиции в 2003 году. |