Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Стражей

Примеры в контексте "Police - Стражей"

Примеры: Police - Стражей
Coordination between prison and police authorities improved in many regions, particularly with respect to the treatment of detainees, but some frictions persisted, particularly in the capital. Во многих регионах улучшилась координация между пенитенциарными учреждениями и органами полиции, прежде всего в отношении обращения с содержащимися под стражей, однако некоторые трения между ними сохраняются, особенно в столице страны.
MICIVIH initiated regular local meetings between prison, judicial and police authorities in order to improve communications, streamline the pre-trial phase of prosecutions and avoid detainees getting "lost" in the system. МГМГ начала регулярно проводить встречи на местном уровне между представителями исправительных учреждений, судебной системы и полиции, с тем чтобы улучшить связь между ними, упорядочить досудебный этап уголовного преследования и не допустить того, чтобы содержащиеся под стражей "пропадали" в системе.
Finally, the Committee is concerned about the number of allegations it has received with regard to ill-treatment perpetrated by public authorities during arrest and police custody. Наконец, Комитет обеспокоен количеством полученных им сообщений о практике грубого обращения, используемой представителями государственных властей при аресте и в ходе содержания под стражей в полиции.
The situation in Kosovo is of particular concern with regard to arbitrary detention, excessive duration of pre-trial detention, police brutality during custody and the independence of the judicial processes. Особую озабоченность вызывает положение в Косово, что касается произвольных арестов, чрезмерной продолжительности досудебного содержания под стражей, жестокости охраны в следственных изоляторах и нарушения независимости судебной системы.
The Government admitted in its reply that Tek Nath Rizal, along with others, was in police custody, but stated that he was being well looked after with full access to medical attention. В своем ответе правительство признало, что Тек Натх Ризал и другие лица находились под стражей в полиции, однако ему был обеспечен надлежащий уход и всесторонний медицинский контроль.
The Committee further recommends that the State party continue its efforts with a view to further reforming the penal legislation, particularly as regards prison administration and the duration of police detention in cases involving breaches of internal or external State security. Комитет также рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия в целях дальнейшего реформирования уголовного законодательства, в частности в том, что касается управления пенитенциарными учреждениями и продолжительности содержания под стражей в случае покушения на внутреннюю или внешнюю безопасность государства.
In keeping with a guideline issued by the procurators general following the judgement of the European Court of Human Rights (in the Brogan case), remand in police custody generally does not exceed three days. В соответствии с руководящим принципом, разработанным генеральным прокурором после вынесения решения по делу Брогана Европейским судом по правам человека, последующее содержание под стражей в полицейском участке, как правило, не превышает трех дней.
The Government has stated that the physical conditions of places of detention and administrative procedures relating to police custody were adapted to the requirements of the new regulations as soon as they entered into force on 23 September 1992. Правительство заявило, что физические условия в местах содержания под стражей, а также административные процедуры, касающиеся задержания, были приведены в соответствие с требованиями новой инструкции сразу после ее вступления в силу 23 сентября 1992 года.
Laws and regulations were carefully supervised by the authorities, particularly the Minister of Justice, who had issued a number of service instructions dealing with police custody and the independence of the courts. Соблюдение законов и постановлений строго контролируется властями, в частности министерством юстиции, которое выпустило целый ряд служебных инструкций, касающихся содержания под стражей в полицейских учреждениях и независимости судов.
He reiterated that secret detention was impossible, since the detainee's relatives and counsel could refer the matter to the Government Prosecutor who was responsible for supervising detention and police custody. Он вновь повторяет, что тайное содержание под стражей является невозможным, поскольку родственники задержанного и его адвокат могут передать дело государственному прокурору, в функции которого входит надзор за соблюдением норм, касающихся задержания и содержания под стражей в полицейских учреждениях.
He would also like to know what the method of excluding illegally obtained evidence was and in particular whether police reports drawn up at the time of custody remained on file or whether they were withdrawn before the file was forwarded to the examining magistrate. Он также спрашивает, каков порядок исключения полученных незаконным образом доказательств, в частности, сохраняются ли в деле полицейские доклады, составленные во время содержания под стражей, или они изымаются из дела до его передачи следственному судье.
With regard to paragraph 28 of the report, she asked whether solitary confinement was always simply a disciplinary measure or whether it could be ordered during police custody or pre-trial detention. Ссылаясь на пункт 28 доклада, г-жа Илиопулос-Странгас спрашивает, всегда ли заключение в одиночную камеру является простой дисциплинарной мерой или же оно может применяться в период содержания под стражей, либо на стадии предварительного заключения.
In his own view, the Government of the Republic of Korea would do well to repeal that Law, since most acts of torture were committed during pre-trial detention and in police custody. Он считает, что правительству Республики Корея следует отменить этот Закон, поскольку большинство пыток совершаются в период предварительного содержания под стражей и в полицейских участках.
The Brazilian Government had undertaken other measures for the protection of detainees against torture and abuse by members of the police, as testified by a lower incidence in the number of reported cases. Бразильским правительством были предприняты и другие меры в целях защиты лиц, содержащихся под стражей, от применения пыток и злоупотреблений со стороны сотрудников полиции, о чем свидетельствует уменьшение количества сообщенных случаев.
Article 35 of the Code of Criminal Procedure stipulated that, in places that were easily accessible to a representative of the Government Procurator's Department or a judge of minor jurisdiction, the maximum period of police custody was 48 hours. Статья 35 Уголовно-процессуального кодекса устанавливает, что в местах, которые являются легкодоступными для представителей государственной прокуратуры или судей низшей инстанции, максимальный период содержания под стражей в полиции составляет 48 часов.
MICIVIH works closely, in particular, with the civilian police component of UNMIH on matters pertaining to the detention and treatment of prisoners, as well as other human rights matters. В частности, МГМГ тесно сотрудничает с компонентом гражданской полиции МООНГ в связи с вопросами, касающимися содержания под стражей заключенных и обращения с ними, а также другими вопросами в области прав человека.
Persons detained in custody by the police enjoy exactly the same rights and privileges irrespective of their ethnic or social background, and where necessary an interpreter service is provided free of charge. Лица, содержащиеся под стражей в полицейских участках, пользуются одинаковыми правами и привилегиями, независимо от их этнического или социального происхождения, и в тех случаях, когда необходимо, им обеспечивается бесплатная помощь переводчика.
Terrorist suspects could be held in police custody for up to 96 hours; adult suspects had no access to legal counsel during the first 72 hours of detention. Подозреваемые в терроризме лица могут содержаться в полиции под стражей до 96 часов; подозреваемые - взрослые могут быть лишены доступа к адвокату в первые 72 часа задержания.
He and Jojo dos Santos and Eduardo Jose Ximenes were also in police custody in Dili awaiting due process of law. Он, а также Жожо душ Сантуш и Эдуарду Жозе Шимениш также находились под стражей в полиции в Дили, ожидая соответствующей правовой процедуры.
The Anti-Terror Branch, which held her in custody for some days, explained that these bruises were caused by her resisting the police at the moment of her arrest. Представитель Отдела по борьбе с терроризмом, где она несколько дней содержалась под стражей, объяснил, что эти синяки она получила при оказании сопротивления полиции в момент ареста.
MICIVIH continued to monitor respect for the constitutional stipulation that limits the length of time detainees can be kept in police custody without seeing a judge to 48 hours. МГМГ продолжала следить за тем, как соблюдается конституционное положение, ограничивающее 48 часами срок, в течение которого могут находиться под стражей задержанные, не представая перед судьей.
The delegation had informed the Committee that when pre-trial detention was extended, it became court detention rather than police detention. Делегация информировала Комитет о том, что в случае продления срока содержания под стражей до суда речь идет уже не о задержании полицией, а о судебном содержании под стражей.
He was currently in detention at the Dili police headquarters, where the authorities attested that his rights were being respected, in accordance with the Indonesian Code of Penal Procedure. В настоящее время он содержится под стражей в полицейском управлении в Дили, власти которого подтвердили, что его права соблюдаются в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Индонезии.
The Special Rapporteur appreciates that further reduction in the length of periods of police custody would, therefore, likely encounter substantial resistance from law enforcement agencies. Поэтому, как считает Специальный докладчик, любые попытки дальнейшего сокращения продолжительности сроков содержания под стражей в полиции, вероятно, натолкнутся на сопротивление со стороны правоохранительных органов.
2.4 As there were no eyewitnesses, the case for the prosecution was based on the statement allegedly made by the author while in police custody on 4 May. 2.4 В отсутствие свидетелей-очевидцев версия обвинения основывалась на заявлении, которое автор якобы сделал 4 мая, находясь под стражей в полиции.