| while he was in police custody? | все время, пока был под стражей? |
| being excessively tortured in police custody. | что его чрезмерно истязали под стражей в полиции. |
| The family of a person in custody is to be informed by a police officer. | Сотрудник полиции обязан информировать семью лица, находящегося под стражей. |
| A number of individuals were released as a result of ONUB visits and police at several locations made clear efforts to address concerns. | В результате этих посещений сотрудников ОНЮБ ряд лиц, содержавшихся под стражей, были освобождены, а несколько полицейских участков предприняли целенаправленные усилия по устранению отмеченных недостатков. |
| It is proposed that a maximum period of time for pre-trial detention in police establishments be laid down in the law. | В законе предлагается установить максимальный срок досудебного содержания под стражей в полицейском участке. |
| A number of special safeguards should exist to protect persons in police custody. | Должен быть принят ряд специальных мер, гарантирующих защиту лиц, содержащихся под стражей в полиции. |
| ISA empowers the police to arrest and detain anyone threatening national security for 60 days without trial. | Согласно положениям ЗВБ, полиции предоставлены полномочия задерживать любое лицо, представляющее угрозу для национальной безопасности, и содержать его под стражей 60 дней без судебного разбирательства. |
| Initially investigation is the responsibility of the police, but they cannot hold a suspect in custody for more than 24 hours. | На первом этапе за следственные действия отвечает полиция, но она не может удерживать подозреваемого под стражей более 24 часов. |
| UNHCR received credible information that at least two of the abducted asylum-seekers were in police custody in Andijan as of October 2006. | УВКБ получило внушающую доверие информацию о том, что по крайней мере двое из похищенных лиц, ищущих убежище, по состоянию на октябрь 2006 года находились под стражей в Андижане после задержания полицией. |
| The delegation should clarify at what point in proceedings a public defender could assist a person being held in police detention. | Делегация должна уточнить, на каком этапе разбирательства общественный защитник может оказать помощь лицу, содержащемуся под стражей в полиции. |
| Article 62 states that "police custody entails restrictions on the freedom to communicate". | В статье 62, в частности, говорится, что "содержание под стражей предполагает ограничение свободы сношения". |
| In case a decision is made to detain them, they are taken into territorial police custody. | В случае принятия решения об их задержании они передаются в центр содержания под стражей территориальной полиции. |
| Details of complaints of cruel treatment received in detention facilities and investigated by prosecutors or the police were provided in the written replies. | Подробная информация о жалобах на жестокое обращение, полученных в местах содержания под стражей и расследованных прокурорами и полицейскими, приводится в письменных ответах. |
| With respect to the duration of police custody, he inquired regarding conformity with international standards in this matter. | Касаясь продолжительности содержания под стражей, он задается вопросом о ее соответствии международным нормам в данной области. |
| The Committee was concerned that time limits for police custody were not respected. | Комитет озабочен тем фактом, что сроки содержания под стражей в полиции не соблюдаются. |
| The Government of Maldives requested the Human Rights Commission to investigate the allegations of the police brutality and ill-treatment in detention investigation. | Правительство Мальдивских Островов просило Комиссию по правам человека расследовать утверждения, касающиеся полицейского произвола и грубого обращения в период нахождения под стражей. |
| The defence counsel failed to appear either at the police interrogation or the detention hearing. | Адвокаты не явились ни на допросы в полиции, ни на слушание дела в связи с содержанием под стражей. |
| The maximum period of pre-trial detention of 81 days included time spent in police custody. | Максимальный период досудебного задержания 81 сутки включает время содержания под стражей в полиции. |
| These directives are aimed at ensuring the protection of the human rights of suspects arrested and detained in police custody. | Эти директивы призваны обеспечить защиту прав человека подозреваемых лиц, арестованных и содержащихся под стражей в полицейских учреждениях. |
| Some of those detained were ill-treated in police custody. | С некоторыми из задержанных жестоко обращались под стражей в полиции. |
| Patients in police custody can't receive gifts. | Пациентам под стражей нельзя ничего передавать. |
| He should have stayed in police custody. | Он должен был оставаться под стражей. |
| Detainees were also held in overcrowded police detention facilities. | Места содержания под стражей в полиции также были переполнены. |
| However, in the present case police records confirm that the author received appropriate and timely medical treatment while in custody. | Однако в данном случае полицейские протоколы подтверждают, что автор в период ее содержания под стражей своевременно получала надлежащую медицинскую помощь. |
| It expressed concern about numerous reports of torture by the police and ill-treatment of detainees. | Она выразила озабоченность по поводу многочисленных сообщений о применении пыток полицией и неправомерном обращении с лицами, находящимися под стражей. |