while he was in police custody? |
все время, пока был под стражей? |
being excessively tortured in police custody. |
что его чрезмерно истязали под стражей в полиции. |
The family of a person in custody is to be informed by a police officer. |
Сотрудник полиции обязан информировать семью лица, находящегося под стражей. |
A number of individuals were released as a result of ONUB visits and police at several locations made clear efforts to address concerns. |
В результате этих посещений сотрудников ОНЮБ ряд лиц, содержавшихся под стражей, были освобождены, а несколько полицейских участков предприняли целенаправленные усилия по устранению отмеченных недостатков. |
It is proposed that a maximum period of time for pre-trial detention in police establishments be laid down in the law. |
В законе предлагается установить максимальный срок досудебного содержания под стражей в полицейском участке. |
A number of special safeguards should exist to protect persons in police custody. |
Должен быть принят ряд специальных мер, гарантирующих защиту лиц, содержащихся под стражей в полиции. |
ISA empowers the police to arrest and detain anyone threatening national security for 60 days without trial. |
Согласно положениям ЗВБ, полиции предоставлены полномочия задерживать любое лицо, представляющее угрозу для национальной безопасности, и содержать его под стражей 60 дней без судебного разбирательства. |
Initially investigation is the responsibility of the police, but they cannot hold a suspect in custody for more than 24 hours. |
На первом этапе за следственные действия отвечает полиция, но она не может удерживать подозреваемого под стражей более 24 часов. |
UNHCR received credible information that at least two of the abducted asylum-seekers were in police custody in Andijan as of October 2006. |
УВКБ получило внушающую доверие информацию о том, что по крайней мере двое из похищенных лиц, ищущих убежище, по состоянию на октябрь 2006 года находились под стражей в Андижане после задержания полицией. |
The delegation should clarify at what point in proceedings a public defender could assist a person being held in police detention. |
Делегация должна уточнить, на каком этапе разбирательства общественный защитник может оказать помощь лицу, содержащемуся под стражей в полиции. |
Article 62 states that "police custody entails restrictions on the freedom to communicate". |
В статье 62, в частности, говорится, что "содержание под стражей предполагает ограничение свободы сношения". |
In case a decision is made to detain them, they are taken into territorial police custody. |
В случае принятия решения об их задержании они передаются в центр содержания под стражей территориальной полиции. |
Details of complaints of cruel treatment received in detention facilities and investigated by prosecutors or the police were provided in the written replies. |
Подробная информация о жалобах на жестокое обращение, полученных в местах содержания под стражей и расследованных прокурорами и полицейскими, приводится в письменных ответах. |
With respect to the duration of police custody, he inquired regarding conformity with international standards in this matter. |
Касаясь продолжительности содержания под стражей, он задается вопросом о ее соответствии международным нормам в данной области. |
The Committee was concerned that time limits for police custody were not respected. |
Комитет озабочен тем фактом, что сроки содержания под стражей в полиции не соблюдаются. |
The Government of Maldives requested the Human Rights Commission to investigate the allegations of the police brutality and ill-treatment in detention investigation. |
Правительство Мальдивских Островов просило Комиссию по правам человека расследовать утверждения, касающиеся полицейского произвола и грубого обращения в период нахождения под стражей. |
The defence counsel failed to appear either at the police interrogation or the detention hearing. |
Адвокаты не явились ни на допросы в полиции, ни на слушание дела в связи с содержанием под стражей. |
The maximum period of pre-trial detention of 81 days included time spent in police custody. |
Максимальный период досудебного задержания 81 сутки включает время содержания под стражей в полиции. |
These directives are aimed at ensuring the protection of the human rights of suspects arrested and detained in police custody. |
Эти директивы призваны обеспечить защиту прав человека подозреваемых лиц, арестованных и содержащихся под стражей в полицейских учреждениях. |
Some of those detained were ill-treated in police custody. |
С некоторыми из задержанных жестоко обращались под стражей в полиции. |
Patients in police custody can't receive gifts. |
Пациентам под стражей нельзя ничего передавать. |
He should have stayed in police custody. |
Он должен был оставаться под стражей. |
Detainees were also held in overcrowded police detention facilities. |
Места содержания под стражей в полиции также были переполнены. |
However, in the present case police records confirm that the author received appropriate and timely medical treatment while in custody. |
Однако в данном случае полицейские протоколы подтверждают, что автор в период ее содержания под стражей своевременно получала надлежащую медицинскую помощь. |
It expressed concern about numerous reports of torture by the police and ill-treatment of detainees. |
Она выразила озабоченность по поводу многочисленных сообщений о применении пыток полицией и неправомерном обращении с лицами, находящимися под стражей. |