The police detention facilities were usually located in areas accessible to the detainee's family members and lawyers, allowing them easy contact with detainees. |
Места содержания под стражей в полиции, как правило, расположены в районах, доступных для родственников арестованного и адвокатов, что позволяет им без особых сложностей поддерживать контакты с заключенными. |
Australia remained concerned about prison overcrowding, police brutality and detainment without expedient trial; it encouraged Benin to strengthen efforts to ensure legislation was properly implemented and enforced. |
Австралия по-прежнему выразила озабоченность по поводу переполненности тюрем, проявления жестокости со стороны полиции и содержания под стражей без проведения незамедлительного судебного разбирательства; она призвала Бенин активизировать усилия для обеспечения надлежащего осуществления и соблюдения соответствующего законодательства. |
CoE-CPT stated that in practice, it remained extremely rare for persons in police custody to benefit from the presence of a lawyer. |
ЕКПП отметил, что на практике в крайне редких случаях лица, содержащиеся под стражей в полиции, имеют возможность воспользоваться помощью адвоката. |
Persons in police custody who were not in a position to pay for legal services were effectively deprived of the right of access to a lawyer. |
Лица, содержащиеся под стражей в полиции, которые не в состоянии оплатить правовую помощь, практически лишаются права на доступ к адвокату. |
Judges, prosecutors, the judicial police and others involved in the administration of justice and detention centres require training in human rights standards. |
Судьи, прокуроры, судебная полиция и другие участники отправления правосудия и обеспечения работы центров содержания под стражей нуждаются в подготовке по вопросам прав человека. |
At the same time, in some other regions legal representatives rarely assist any suspect at the police detention stage of the criminal justice process. |
В то же время в некоторых других регионах адвокаты редко имеют возможность помочь подозреваемым в уголовных делах на этапе их содержания под стражей в полиции. |
The Special Rapporteur is of the opinion that conditions in police and gendarmerie custody, as well as in most prisons, amount to inhuman treatment. |
Специальный докладчик считает, что условия содержания под стражей в полиции и жандармерии, а также в большинстве тюрем равнозначны бесчеловечному обращению. |
He remained in detention until his release on 22 December 1995, on the condition that he would report to the police every other week. |
Он содержался под стражей до 22 декабря 1995 года, после чего был освобожден на том условии, что он будет отмечаться в полиции каждые две недели. |
The majority of those arrested reported that they had been harassed and severely beaten both at the time of their arrest and in police custody. |
Большинство из арестованных сообщили о том, что их подвергли издевательствам и жестокому избиению как при задержании, так и во время пребывания под стражей в полиции. |
The Code of Criminal Procedure contained provisions laying down the precise duration of police custody, which could be up to 30 days, in exceptional cases listed in the legislation. |
Уголовно-процессуальный кодекс содержит положения, четко устанавливающие продолжительность содержания под стражей, которое в исключительных случаях, предусмотренных в законодательстве, может составлять до 30 суток. |
What was the average time that pre-trial detention was possible in police premises? |
Какова средняя продолжительность содержания лиц под стражей в полицейских изоляторах? |
In addition it would appear that persons detained in police premises or by border guards could be examined only by doctors designated by the authorities. |
Кроме того, как представляется, лиц, содержащихся под стражей в полицейском изоляторе или задержанных пограничниками, могут осматривать назначенные властями врачи. |
After interviewing the suspect, the judge could extend his or her detention for 10 days at the request of the police or prosecutor. |
После проведения допроса подозреваемого по представлению руководящих органов полиции или прокурора судья может продлить срок содержания под стражей до 10 дней. |
With regard to tasks, the Panel recommends that the work of the incumbent to the post of prison adviser be focused on police detention issues. |
Что касается решаемых задач, то Группа рекомендует, чтобы деятельность сотрудника на должности советника по вопросам пенитенциарных учреждений была сосредоточена на вопросах содержания под стражей в полиции. |
On 11 March 2006, Chen was arrested at home by Yinan County police and taken to the Yinan Detention Centre. |
11 марта 2006 года Чэнь был арестован у себя дома полицией округа Инань и доставлен в Инаньский центр содержания под стражей. |
The Act applies principally to prisoners under sentence and people detained on remand, but also contains provisions relating to detention whilst in police custody. |
Закон применяется, главным образом, к заключенным, отбывающим наказание, и лицам, находящимся в предварительном заключении, а также содержит положения, касающиеся содержания под стражей в полиции. |
This includes ensuring all persons in police custody are treated humanely and that their mental and physical welfare is protected at all times. |
Это включает обеспечение того, чтобы со всеми лицами, содержащимися под стражей в полиции, обращались гуманно и чтобы постоянно проявлялась забота об их психическом и физическом благополучии. |
The programme's focus is to provide a care and comfort role, and to ensure the safety and well-being of Aboriginal people when detained within police cells. |
Программа направлена на оказание помощи и поддержки и обеспечение безопасности и благополучия аборигенов во время содержания под стражей в полицейских участках. |
Application of articles 51 ff. of the Code of Criminal Procedure to conditions of police custody |
Применение статьи 51 и последующих статей Уголовно-процессуального кодекса, касающихся условий содержания под стражей |
According to the representative, the complainant was in the custody of the police until 13 July 2006, which was his first court appearance. |
Согласно представителю, заявитель находился под стражей в полиции до 13 июля 2006 года, когда он впервые предстал перед судом. |
The medical doctor working in police and detention facilities has a key role and should have training in the principles of documenting and reporting torture and ill-treatment. |
Врач, работающий в полиции или месте содержания под стражей, призван играть ключевую роль и должен проходить подготовку по принципам документирования пыток и жестокого обращения и информирования о них. |
Defenders who reported specific human rights concerns have been summoned by military, police and civilian authorities and interrogated about their sources, threatened or in some cases arrested and briefly detained. |
Правозащитники, сообщающие о конкретных случаях нарушения прав человека, вызываются для допроса военными, полицейскими и гражданскими властями, их обязывают раскрыть свои источники, им угрожают, и в некоторых случаях они подвергаются аресту и непродолжительному содержанию под стражей. |
In two of these cases, the legally allowable time period for police custody was exceeded; in 10 cases, minors were illegally detained at military bases. |
Из них двое превысили допустимый законом срок содержания под стражей, а десять незаконно содержались в заключении на военных объектах. |
It also noted the concerns raised by the above-mentioned special procedures following their visits, including violations suffered by human rights defenders and police abuse of detainees in custody in various parts of Indonesia. |
Соединенное Королевство отметило также озабоченности, выраженные вышеупомянутыми мандатариями специальных процедур после их визитов, в том числе в связи с нарушениями, от которых страдают правозащитники, и жестоким обращением сотрудников полиции с лицами, содержащимися под стражей, в различных частях Индонезии. |
FIDH/BCHR/BHRS also noted cases of other activists being harassed by the police to the extent of being physically attacked during protests or while in custody. |
МФЗПЧ/БЦПЧ/БОПЧ также отмечают случаи, когда в случае других активистов гонения со стороны полиции доходили до такой степени, что на них совершались физические нападения во время протестов или нахождения под стражей. |