Английский - русский
Перевод слова Police
Вариант перевода Стражей

Примеры в контексте "Police - Стражей"

Примеры: Police - Стражей
Actual 2012: a sufficient number of judicial police in place to handle the transfer of detainees to prisons under government control Фактический показатель за 2012 год: наличие достаточного числа сотрудников судебной полиции для осуществления перевода содержащихся под стражей лиц в тюрьмы, находящиеся в ведении государства
Meanwhile, to assist the Government's efforts to end prolonged arbitrary detention, UNMISS supported the regular review of remand cases, focusing on juveniles and women, and provided training to court liaison officers, prison officials and police. Вместе с тем для содействия усилиям правительства, направленным на прекращение практики продолжительного и незаконного содержания под стражей, МООНЮС поддержала регулярное рассмотрение возвращенных дел, с уделением особого внимания несовершеннолетним и женщинам, и организовала подготовку для сотрудников по связям с судебными органами, сотрудников тюрем и полиции.
Such injuries may have resulted from the actions of other prisoners or prison staff, or have been sustained before the prisoner arrived at the prison, e.g. whilst in police custody. Такие травмы могут являться результатом действий других заключенных или сотрудников тюремной администрации либо могут быть причинены до того, как заключенный прибыл в тюрьму, например во время нахождения под стражей в полиции.
According to a recent report published by the IPCC, the ethnicity of people who had died in police custody broadly reflected the ethnic make-up of the general prison population. В соответствии с недавним докладом, опубликованным НКЖДП, этнический состав лиц, которые скончались, находясь под стражей в полиции, в целом отражает этнический состав всех заключенных в стране.
Moreover, the Committee is concerned at reports indicating that children below the age of criminal responsibility have allegedly been charged and convicted, and that children have been detained with adults, especially in police cells or when their age could not be verified. Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о случаях, когда детям, не достигшим минимального возраста уголовной ответственности, предъявлялись обвинения, они признавались виновными и содержались под стражей вместе со взрослыми, особенно в отделениях полиции или в случае, когда не удавалось проверить их возраст.
The State party has also not refuted the complainant's allegation to the effect that his apprehension and subsequent police detention remained undocumented for at least two days, and that he was not represented by a lawyer during this period of time. Государство-участник также не оспорило утверждения заявителя о том, что его арест и последующее содержание под стражей в полиции не регистрировались официально по крайней мере на протяжении двух дней и что в течение этого времени у него не было адвоката.
This includes the first contact with the police, the possible stay in police custody and in pre-trial detention and the stay in a prison or other facility for children that they are not free to leave at will. Это включает первый контакт с полицией, возможность содержания в полиции и досудебного содержания под стражей, а также содержания в тюрьме или другом учреждении для детей, которые они не могут покинуть по своей воле.
Analysis of reports submitted to the National Headquarters of the Police on audits of police facilities for detainees allowed the preparation of recommendations of the Commander in Chief of the Police as to the implementation of follow-up observations. Анализ отчетов, представленных в Национальное управление полиции по итогам проверок полицейских учреждений для содержания под стражей, позволил начальнику Национальной полиции подготовить рекомендации относительно осуществления последующих мер по сделанным замечаниям.
Training sessions related to human rights, detainees and vulnerable groups and preventive measures for torture and cruel or degrading treatment or punishment are organized by the police vocational training establishment - the Lithuanian Police Training Centre. Специальное учебное заведение для сотрудников полиции - Литовский центр профессиональной подготовки сотрудников полиции организует учебные занятия по вопросам, касающимся прав человека лиц, содержащихся под стражей, и уязвимых групп населения, а также мер предупреждения пыток и жестоких или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The police services used various tools at their disposal, with regard to detention and handling, in order to respect the rights of those arrested, detained or incarcerated, including a Guide to Police Practices. При задержании и содержании под стражей службы полиции использовали различные имеющиеся в их распоряжении средства, с тем чтобы обеспечить соблюдение прав арестованных, задержанных или заключенных под стражу лиц, включая практическое руководство для сотрудников полиции.
The "Police arrests" Working Group, which at the request of the Minister of the Interior is studying the issue of deprivation of liberty by the police, has submitted a report containing a number of proposals to improve and change the current situation. Рабочая группа по "полицейским арестам", которая по просьбе министра внутренних дел рассматривает вопросы, связанные с задержанием и содержанием под стражей в полиции, представила доклад, содержащий целый ряд предложений в целях улучшения и упорядочения ситуации в этой области.
According to the Government, the minister in charge of Geneva's Department of Justice, Police and Transports immediately set up an administrative inquiry into treatment Mr. Nwankwo received while in police custody. По сообщению правительства, руководитель департамента правосудия, полиции и транспорта Женевы немедленно возбудил административное расследование по вопросу об обращении с г-ном Нванкво во время его содержания под стражей в полиции.
The States of Jersey Police continue to work within published Codes of Practice in respect of the treatment, custody and care of persons detained in police custody. Полиция Штатов Джерси продолжает руководствоваться в своей деятельности опубликованными кодексами поведения, регулирующими процедуры обращения, содержания под стражей и попечения в отношении задержанных лиц.
Many of them stated that they were treated well by the police both during the arrest and during the time of detention in the Police Department. Многие из них заявили, что сотрудники полиции обращались с ними хорошо и в момент ареста, и в период содержания под стражей в подразделении полиции.
(a) If detained in police custody, to have safety and welfare needs determined by Police at regular intervals; а) в случае содержания под стражей в полиции право на удовлетворение потребности чувствовать себя в безопасности и культурно-бытовых потребностей, определяемых полицией через регулярные промежутки времени;
The country team stated that, since 2010, the combined efforts of a number of security services, OHCHR, and national and international NGOs had contributed to a significant decrease in the number of incidents of torture and ill-treatment that occurred while people were in police custody. Страновая группа отметила, что с 2010 года в результате совместных усилий отдельных служб безопасности, УВКПЧ и национальных и международных НПО количество случаев пыток и жестокого обращения в местах содержания под стражей заметно уменьшилось.
Target 2015:30 prison and detention centre monitoring visits; 20 training sessions for police, law enforcement officials and judges Целевой показатель на 2015 год: 30 контрольных посещений тюрем и мест содержания под стражей; проведение 20 учебных занятий для сотрудников полиции и других правоприменительных органов и судей
Progress had been made and a strategy to improve the effectiveness and accountability of the police service, the security for the courts and participants in the proceedings, and the detention centres, and to bring practices of torture to an end seemed to be under consideration. Достигнут прогресс, и вроде бы рассматривается стратегия, призванная повысить действенность и подотчетность полицейской службы, обеспечить безопасность судебных учреждений, участников судебного процесса и пунктов содержания под стражей, а также покончить с практикой пыток.
The State party should ensure that information about the possibility and procedure for filing a complaint against the police is made available and widely publicized, including by being prominently displayed in all detention facilities. Государству-участнику следует обеспечить доступность и широкое распространение информации о возможности и процедуре подачи жалоб на полицию, включая размещение такой информации на видных местах во всех местах содержания под стражей.
The Committee recommends that the State party employ alternatives to the detention of asylum seekers whenever possible and that asylum seekers not be detained in police facilities. Комитет рекомендует государству-участнику использовать по возможности меры, альтернативные задержанию просителей убежища, и не содержать просителей убежища под стражей в полицейских участках.
The Committee should send a new letter to thank it for its cooperation but note that more information was needed, in particular on its national mechanism for the prevention of torture, police custody, pre-trial detention and the detention of foreigners. Комитету следует направить новое письмо с целью поблагодарить за сотрудничество, но при этом отметить, что требуется дополнительная информация, в частности касающаяся национального механизма предупреждения пыток, содержания под стражей в полиции, заключения под стражу до начала судебного процесса и заключения под стражу иностранцев.
Persons kept in custody by the police are held in temporary detention facilities (IVS), under the authority of the Ministry of Internal Affairs, until the prosecutor determines whether to pursue the case. Лица, содержащиеся под стражей в полиции, содержатся в изоляторах временного содержания (ИВС), находящихся в ведении Министерства внутренних дел, до тех пор, пока прокурор решит, следует ли дать ход их делу.
The SPT recommends that the maximum period of police custody provided for by law be strictly respected and that this be rigorously monitored by the relevant authorities, including through effective judicial review of the detention. ППП рекомендует, чтобы предусмотренный законом максимальный срок содержания под стражей в полиции строго соблюдался и чтобы соответствующие власти строго контролировали его соблюдение, в том числе посредством обеспечения эффективного судебного пересмотра решения о задержании.
The Subcommittee also noted that, frequently, the period of custody of persons arrested was wrongfully extended in most police and gendarmerie stations, with no record of the date and time of the commencement of custody, or no official authorization to extend custody. Делегация ППП также констатировала, что срок содержания арестованных лиц под стражей зачастую незаконно продлевается в большинстве отделений полиции и жандармерии без внесения в журнал отметок о времени и дате начала задержания или при отсутствии официального разрешения на продление задержания.
5.3 The author points out that he was detained by the Moroccan police without being brought before a judge for the maximum period provided for in Moroccan law, in clear violation of his rights under the Covenant. 5.3 Автор указывает, что он содержался под стражей марокканской полицией без возможности предстать перед судьей в течение максимального срока, допустимого марокканским законодательством, что является явным нарушением его прав, закрепленных в Пакте.