I'm afraid you'll find getting out... is a lot harder than getting in. |
Боюсь, ты убедишься в том, что выйти гораздо сложнее, чем войти. |
Like the Vega in Diu, the patrol boat NRP Antares-based at Daman under the command of 2nd Lieutenant Abreu Brito-was ordered to sail out and fight the imminent Indian invasion. |
Подобно «Веге» в Диу, патрульный катер NRP Antares, размещавшийся в Дамане, под командой 2-го лейтенанта Абреу Брито получил приказ выйти в море и противодействовать любому возможному акту агрессии со стороны индийцев. |
After knocking out the three other members of the gang, the fourth member Justice (Shannon Elizabeth) gives Willenholly the diamonds, confesses to the heist and asks for a reduced sentence so that she could get off to be with Jay. |
После обезвреживания трёх членов банды, четвёртая преступница Джастис (Шеннон Элизабет) отдаёт Уилленхолли алмазы, признаётся в грабеже и просит смягчить судебный приговор так, чтобы она могла выйти как можно быстрее, чтобы быть с Джеем. |
In kindergarten, I was supposed to marry Jason Sorensen at recess, but by the time my class got out there, he was already engaged to Chelsea Himmelfarb. |
В детском саду я должна была выйти замуж на Джейсона Соренсена на перемене, но к тому времени как наш класс отпустили он был уже помолвлен с Челси Химмелфарб. |
The Secretariat is in an increasingly difficult situation, having to staff new missions on short notice and depending entirely on the willingness of Member States to help out. |
Секретариат находится во все более сложной ситуации, поскольку он вынужден укомплектовывать новые миссии по первому требованию и полностью зависит от готовности государств-членов пойти ему навстречу и помочь ему выйти из трудного положения. |
The program "Road to Work" gives help to women getting out from inactivity and reaching activity, and is aimed at encouraging those steadily unemployed and subsisting on regular social aids to find a job and at improving their ability to be employed. |
Программа "Путь к работе" помогает женщинам выйти из бездеятельного состояния и приступить к активности и направлена на оказание содействия устойчиво безработным и лицам, существующим благодаря постоянной социальной помощи, в поисках работы и в повышении их шансов на трудоустройство. |
Now, there's no other way, no doors... no other way in or out except through access panels. |
Туда нельзя ни войти, ни выйти кроме как через служебные люки, верно? Верно, сэр. |
How much refit time till we can take her out again? |
Сколько времени потребуется на ремонт, чтоб он снова мог выйти из дока? |
Could I go out into the yard? |
А во двор можно выйти, а потом снова подняться? |
Okay, so basically, what you want to do is, you want to come out; you want to grab their attention. |
Ладно, основное что ты хочешь сделать это - выйти на сцену выйти и завладеть их вниманием. |
What if I need to go out the house for a smoke or something? |
А что если я захочу выйти покурить? |
Your Honor, I'd like to, at this juncture, step out and call my attorney, if that's all right. |
Ваша честь, разрешите выйти и позвонить своему адвокату, если конечно можно? |
He had a vision. When he got out, he was going to leave thedope game for good and fly straight, and he was actually working onmerging his two passions into one vision. |
У него была мечта: выйти из тюрьмы, завязать с наркотиками, начать нормальную жизнь и объединить два предмета своейстрасти. |
You guys want to come out in a plain circle or a kind of a rosette shape? |
Вы хотите выйти через ровную окружность или какую-нибудь витражную розу? |
Luring Rayna to the air strip makes it worth Alex's while to come out into the open. |
заманить Райну на аэродром стоит Алекса чем выйти в открытую |
I won't bow out bravely, |
Я не хочу умирать Я не смогу смело выйти из игры. |
You see, the justice of the peace started out asking the witnesses to step forward, and three of Daphne's brothers just ran off into the woods. (knocking) |
Судья начал церемонию попросил выйти вперёд свидетелей и трое дафниных братьев тут же шуганули в лес. |
An executive can't just walk out and join a protest, as if he had no responsibilities. |
Руководитель не может так вот выйти на улицы, это безответственно |
Why would he dress up as an old man when going out? |
Он прикинулся стариком, чтоб выйти из дома? |
These guys are notoriously violent, so let's try to get in and out as quickly as possible, all right? |
Эти ребята известны своей агрессией, давайте попытаемся по-быстрому войти и выйти оттуда? |
You're sure there's no way to get comm out? |
Увёрёны, что нёльзя выйти на связь? |
It is frequently performed by women for whom it is their only source of livelihood at the request of female family members, who believe that if they are not subjected to it, their girl children will be unmarriageable and cast out. |
Эта процедура часто проводится женщинами, для которых такой род деятельности является единственным источником средств к существованию, по просьбе членов семьи из числа женщин, которые считают, что если они этого не сделают, то их девочки не смогут выйти замуж и станут отверженными. |
You have to go out to understand that. |
Ты несомненно знаешь, что тебе надо выйти отсюда, посмотреть, что там снаружи |
Take my clothes off, hold my head? Tuck me in, turn out the lights and tiptoe out? |
Снять одежду, причесать, уложить и на цыпочках выйти? |
You should spit out the other stuff you're bottling up inside, too. |
Когда вливаешь в себя столько должно же оно как-то выйти наружу |