| I need to go out for a moment. | Мне надо на минуту выйти. |
| Opting out is clearly not an option. | Совершенно очевидно, что выйти из игры уже нельзя. |
| So, I'm just going to go out, like, go out there and fight for it and I don't feel like I fought for it last year. | Так что я собираюсь выйти сражаться, и я не чувствую себя так, словно сражалась за это весь год. |
| The principal challenge in preparing the Model Statute was to go beyond rhetoric and generalities, spelling out concrete and enforceable obligations that ensure tolerance and stamp out intolerance. | Закон создан таким образом, чтобы выйти за рамки риторики и общих рассуждений, прописывая конкретные и обеспеченные правовой санкцией обязательства, обеспечивающие соблюдение принципа толерантности и искореняющие нетерпимость. |
| If you're just carrying out more factional activities, you should quit the politburo. | Если ты собираешься больше заниматься фракционной деятельностью, тебе следует выйти из политбюро. |
| Amazing how are you always going out with a pirouette. | Невероятно, как ты всегда умудряешься выйти сухим из воды. |
| He was too chicken to come out and face me man-to-man. | Он струсил выйти и разобраться как мужик с мужиком. |
| But there are some men who choose to come out into the light. | Есть люди, предпочитающие скрываться во тьме, и есть те, кто выбирают выйти на свет божий. |
| Which meant the Misses got dragged out into the Parisian limelight. | Разумеется, это означало, что молодая жена должна снова выйти на парижские подмостки. |
| However, they couldn'tgo out the front door after they set it. | Но они никак не могли выйти через дверь после того, как его установили. |
| You can't just walk in and out, you have to go through security. | Там нельзя так просто войти и выйти. |
| No feeling in the world like walking out into Central Park on a fall day after a fresh shave. | Нет ничего лучше, чем выйти в Центральный парк, побрившись. |
| Come, let's get you out safely and then I'll show you the way to Rupin. | Пошли, чтобы тебе проще выйти отсюда. и покажу, где улица Рупин. |
| So we sat around for a bit and decided we'd come out together. | Я еще немного там поторчал, а потом решил выйти и сдаться. |
| And then, the power can break out... and directly confront the camera. | И там сила может выйти наружу... столкнуться нос к носу с камерой. |
| You're... somebody else inside just waiting to come out. | Ты - это другой человек внутри тебя, который ждет момента, когда сможет выйти наружу. |
| H, she'd like you to come out. | Эйч, она просит тебя выйти. Хелен, зайдите сюда. |
| I don't want to have to walk out one morning and find you standing under that old sycamore with your feet just off the ground. | Не хотелось бы выйти на улицу и увидеть твое болтающееся на клёне тело. |
| It's been there some time but now it's out. | Наружу просится, мечтает выйти как-нибудь. |
| I can walk right out that door with the $30 mill, and you can't even follow me. | Я могу выйти отсюда с 30-миллионами, а ты даже не сможешь пойти за мной. |
| You'll still have to come out, and I'm not likely to miss at this range. | Тебе придется за ними выйти, а я уж в тебя не промахнусь. |
| Just passin' the time till it's my turn to go out the garbage port. | Надо же как-то время убить пока придет мой черед выйти через мусорный люк. |
| When the displaced villagers tried to make their way out, the paramilitaries reportedly opened fire, killing several people. | Когда беженцы попытались выйти из кольца окружения, члены военизированной группы якобы открыли по ним огонь и убили несколько человек. |
| So Anabelle was serious about cashing out. | Анабель серьезно собиралась выйти из дела. |
| First, I have to go home, returning Unni's body, then I'll go out. | Сначала, я должна вернуться домой и выйти из унни. |