But I better get in and out as fast as possible just in case he does. |
Но мне лучше зайти и выйти чем быстрей, тем лучше, на всякий случай. |
Yes or no, in or out, up or down. |
Да или нет, войти или выйти, вверх или вниз. |
She can't just opt out because it got hard. |
Она не может выйти из игры, из-за того, что стало сложно |
CORDELIA: Keep explaining why we're not walking out that door. |
Все таки обьясните, почему мы не можем выйти через ту дверь? |
This is why I can't go out, live my life. |
Из-за них я не могу выйти отсюда, не могу жить нормальной жизнью. |
I thought about going out to get a piece, but it was 3:00 a.m., so I just gave up and went to sleep. |
Я подумала о том, чтобы выйти из дома чтобы купить кусочек, но было З часа ночи, так что, я просто махнула рукой и пошла спать. |
I want to know what the next two jams are, avert those disasters... come out looking like a leader in the intelligence community... with two new clients. |
Я хочу знать, какие две акции будут следующими, предотвратить эти катастрофы, выйти из этой ситуации, как лидер в разведывательном обществе... с двумя новыми клиентами. |
But it turned out to be worth it, since that way I was able to meet Sergei, The Blue Limit's man in charge on the ground, and he had issues of his own he needed help with. |
И, как выяснилось, это стоило того, потому что так я смог выйти на Сергея, главу локальных операций "Голубого Предела", и у него были свои проблемы, с которыми ему нужна была помощь. |
When I heard she was dead, I told him I wanted out, or I'd go above his head. |
Когда я услышал, что она мертва, я сказал ему, что хочу выйти из дела, или я пойду к вышестоящим властям. |
You suppose he's trying to draw you out? |
Ты не думаешь, что это - его попытка выйти на тебя? |
Can you come back out for a minute? |
Ты не мог бы выйти на минутку? |
Many civilians were killed while being used by the rebels as human shields in combat, or because they reportedly refused to come out into the streets to demonstrate in favour of the rebels. |
Многие граждане были убиты в результате их использования в качестве "живого щита" во время боевых действий или потому, что они якобы отказались выйти на улицы для участия в демонстрациях в поддержку повстанцев. |
For it is striving to reach out to the real actors of development, that is to say, the enterprises and national decision-makers, by overhauling its mission and working methods. |
И это потому, что она стремится выйти на подлинных участников процесса развития, т.е. на предприятия и национальные директивные органы, посредством радикального переосмысления своих задач и методов работы. |
According to the information received, he was never informed about it. On 15 June, several guards allegedly entered his cell and asked him to come out. |
В соответствии с полученной информацией, ему об этом так и не сообщили. 15 июня несколько охранников, по сообщениям, вошли в его камеру и приказали ему выйти. |
I use this opportunity to call on President Al-Assad, who has made many promises to his people and the international community, to come out from the shadows, change the Constitution, dismantle the machinery of repression and immediately call for internationally supervised elections. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы призвать президента Ассада, который дал множество обещаний своему народу и международному сообществу, выйти из тени, пойти на изменение конституции, демонтировать репрессивную машину и немедленно, под международным наблюдением, организовать выборы. |
The purpose of the programme is to reach out to a wider audience, particularly in countries in transition, to support and promote practices and methods that help member States diversify and expand trade and investments. |
Цель программы состоит в том, чтобы выйти на более широкую аудиторию, особенно в странах с переходной экономикой, для поддержки и поощрения применения практики и методов, помогающих государствам-членам диверсифицировать и расширять торговлю и инвестиции. |
And I'd like to see if maybe he'd like to come out to the stage and join us. |
И мне бы хотелось узнать, может быть он захочет Выйти на сцену и присоединиться к нам. |
I just wanted to come by and say I'm sorry we didn't get to go out tonight. |
Я просто хотел прийти, чтобы сказать, что сожалею о том, что мы не смогли сегодня никуда выйти. |
Don't you have an old friend to call that you could go out with? |
Разве у тебя нет никаких старых друзей, которым ты могла бы позвонить и выйти с ними? |
On 28 November, IDF soldiers ordered the residents of a house where a wanted Hamas activist was staying as well as those of an adjacent house to come out. |
28 ноября солдаты ИДФ приказали жителям дома, в котором находился разыскиваемый активист организации "Хамас", а также жителям соседнего дома выйти на улицу. |
She also indicated that, on one occasion, soldiers stoned her 10-year-old son who is mentally ill after she had ignored their curses and their calls for her to come out. |
Она также сообщила, что в одном случае кто-то из солдат бросил камень в ее 10-летнего душевнобольного сына, после того как она проигнорировала их оскорбления и их требования выйти к ним. |
Then, in the end, he did not get up any more; he did not dare go out and would remain lying down. |
Поэтому в конечном итоге он больше не вставал; он не осмеливался выйти из дома, все время находясь в постели. |
We need to work out a comprehensive approach in this regard - an approach that would, it is hoped, go beyond the scope of issues such as the illicit traffic in small arms or the United Nations Register of Conventional Arms, however important these are. |
В этом плане нам необходимо выработать всеобъемлющий подход, который, следует надеяться, позволит выйти за рамки таких вопросов, как незаконная торговля стрелковым оружием и Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций, какими бы важными эти вопросы не являлись. |
b) "The refugees are so vulnerable because they cannot go out and farm. |
Ь) «Беженцы так уязвимы, потому что они не могут выйти в поле и заниматься сельских хозяйством. |
Their deaths reportedly followed a Serbian armed operation in the Drenica region of Kosovo in which they searched the houses and ordered the occupants to come out and lie on the ground. |
Согласно сообщению, они погибли в результате вооруженной операции, проводимой сербскими силами в районе Дреница Косово, в ходе которой сербы обыскивали дома и приказали жителям выйти из домов и лечь на землю. |