In order to overcome the current impasse on the question of permanent seats in the Security Council, a compromise formula, acceptable to all parties, should be worked out through enhanced consultations and discussions among the Member States. |
Для того чтобы выйти из сложившегося тупикового положения в вопросе о постоянных местах в Совете Безопасности, необходимо выработать в ходе активных консультаций и обсуждений между государствами-членами такую компромиссную формулу, которая была бы приемлема для всех сторон. |
To reach far out to sea, they make use of larger vessels that have been captured as "mother ships" to tow smaller and faster boats close to the point of attack. |
Для того чтобы выйти далеко в море, они используют более крупные суда, которые используются как «морские базы» для буксировки менее крупных и более скоростных катеров к месту нападения. |
It was argued that when looking for IPR commercialization opportunities, public research organizations should look beyond national borders and attempt to reach out to international as well as national investors. |
Отмечалось, что при поиске возможностей практического внедрения ПИС государственным научно-исследовательским организациям следует смотреть дальше национальных границ и пытаться выйти не только на отечественных, но и на международных инвесторов. |
Given the precarious security situation, many Serbs and Romas have virtually no freedom of movement and are essentially prisoners in their own homes, unable to go out for food, medical care or other needs. |
В связи с крайне опасным положением многие сербы и цыгане фактически лишены свободы передвижения и по сути дела являются пленниками в своих собственных домах, не имея возможности выйти из них за продуктами, медицинской помощью или для удовлетворения других потребностей. |
Licensing out enables an innovative company to save human and financial resources needed to continue research and development (R&D), and to profit from markets it would not be able to penetrate on its own. |
Лицензирование позволяет инновационной компании сэкономить людские и финансовые ресурсы, необходимые для дальнейших научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ (НИОКР), а также для освоения рынков, на которые она не смогла бы выйти самостоятельно. |
I couldn't be over there and not come out here and get a hug from this girl, so... |
Я не мог не быть здесь и не выйти сюда, чтобы не обнять эту девушку, так что... |
After? S so many years, try to go out and breathe |
же столько лет прошло, а он все пытаетс€ выйти, чтобы подышать. |
I don't mean to sound superior, and they're a swell couple guys, but maybe they weren't ready yet to come out into the world. |
Не хочу, чтобы это звучало свысока, они славные парни, но может они еще не были готовы выйти в мир. |
Why don't you go back in your office and come out? |
Ты не мог бы снова зайти в свой кабинет, а потом выйти? |
Connor, would you mind stepping out so we can talk to your dad? |
Коннор, не мог бы ты выйти, чтобы мы могли поговорить с твоим отцом? |
I think it is powerful to come out and be like, |
Я считаю, что это проявление силы - выйти и тем самым заявить: |
You know, had the balls to walk out, if that's what you wanted. |
Вы знаете, если бы шары, чтобы выйти, если это то, что вы хотели. |
Dude, in the ghetto, if you run around the streets with baseball bats, yelling the Red Devil's name, they have to come out and fight you. |
Чувак, в гетто, если ты бегаешь по улицам с бейсбольными битами, выкрикивая имя Красного Дьявола, они должны выйти и побороться с тобой. |
And I was glad to have people here at last, I only had to go out there and there they were. |
И я была рада, что здесь, наконец, появились люди, мне только нужно было выйти - и они тут как тут. |
Why don't you just come out and say it? FOTO activists! |
Почему бы вам не выйти и не сказать? |
They're outside in the car if you want to come out and take a quick look. |
Они там в машине не хотите выйти взглянуть на них? |
And I will leave it in the lobby so that if you feel like stepping out for a walk, |
И оставлю в холле, так что если захочешь выйти прогуляться, |
I'll meet you right out front. |
люди хотят выйти на улицы в пятницу... |
I know you two aren't exactly... talking, so you might want to head out the back way. |
Я знаю, что вы оба не... разговариваете, так что, тебе стоит выйти через черный ход. |
We can't go back out there. |
Слушай, мы не можем отсюда выйти, хорошо? |
If you think you're going out dressed like that, you are insane. |
Если ты считаешь что можешь выйти в таком виде, |
If I want to go out, I'll go out. |
Если я хочу выйти на улицу, то я пойду на улицу! |
"I'm getting out before you're getting out." |
"Я выйду отсюда до того, как вы успеете выйти." |
If you don't want revenge for what was done to us, you should walk out that door and never come back. |
Если вы не хотите отомстить за то, что с нами сделали, вы должны выйти за эту дверь и никогда не возвращаться. |
Okay, well, you're making everybody a little tense out here, so why don't you come on out, and we'll all relax, okay? |
Хорошо, ты заставил всех тут немного понервничать, так почему бы тебе не выйти и мы все успокоимся? |