| Otherwise, the confidentiality and the value of the information associated with the intellectual property right may be jeopardized. | В противном случае конфиденциальность и ценность информации, с которой связаны права интеллектуальной собственности, могут оказаться под угрозой. |
| Otherwise, the recurrence of conflict in a given State will be the rule, and not the exception. | В противном случае, возобновление конфликта в конкретном государстве будет правилом, а не исключением. |
| Otherwise, that would send an erroneous message to the various political parties, refugees and the internally displaced. | В противном случае, прозвучал бы ложный сигнал для различных политических партий, беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
| Otherwise, the water user has to ensure treatment so that water effluents meet the established standards. | В противном случае водопользователь должен обеспечить очистку сточных вод, с тем чтобы они отвечали установленным стандартам. |
| Otherwise, the achievements will prove fragile or even elusive. | В противном случае результаты окажутся неустойчивыми или даже недостижимыми. |
| Otherwise, education is assumed to have been benign, which is often not the case. | В противном случае считается, что образование было милосердным, хотя нередко дело обстоит иначе. |
| Otherwise, injustice and escalation will continue, and it will be senseless to talk about resolutions and charters. | В противном случае несправедливость и эскалация напряженности будут продолжаться, и тогда будет бессмысленно говорить о резолюциях и уставах. |
| Otherwise, talking about strengthening United Nations peacekeeping operations will ultimately be no more than empty words. | В противном случае разговор об укреплении деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в конце концов будет лишь пустым звуком. |
| Otherwise, all the gains in democracy, decolonization and international cooperation would amount to nothing. | В противном случае, демократизация, деколонизация и международное сотрудничество не дадут желаемого эффекта. |
| Otherwise, it will not succeed, and will disintegrate. | В противном случае он не приведет к успеху и развалится. |
| Otherwise, they will be hindered by high levels of insecurity and violence. | В противном случае их осуществлению будут препятствовать высокие уровни опасности и насилия. |
| Otherwise, it would be problematic to encourage this more rational use of our time. | В противном случае будет проблематично осуществить эту меру, направленную на более рациональное использование нашего времени. |
| Otherwise, he would not have mentioned many of his points. | В противном случае он не стал бы поднимать многие из затронутых им вопросов. |
| Otherwise, registration should be denied. | В противном случае в регистрации следует отказывать. |
| Otherwise policy-making is too often driven by domestic political considerations and media agendas. | В противном случае на принимаемые политические решения слишком часто оказывают влияние внутриполитические соображения, а также выступления средств массовой информации. |
| Otherwise, great expectations will lead to great disappointments. | В противном случае большие ожидания приведут к большим разочарованиям. |
| Otherwise, we will continue to be involved in endless discussions with no substantive outcome. | В противном случае мы по-прежнему будем заняты бесконечными обсуждениями без каких-либо значимых результатов. |
| Otherwise, the sanctions regime would be unjustified and would serve only as an instrument of political pressure. | В противном случае обоснованность режима санкций будет поставлена под сомнение и появится возможность использовать его исключительно как инструмент политического давления. |
| Otherwise, the goal of the Dayton Agreement, which was to cement peace in multi-ethnic Bosnia, may get lost en route. | В противном случае, цель Дейтонского соглашения - укрепление мира в многоэтнической Боснии, может быть утрачена. |
| Otherwise, preparation of those texts would have been a waste of time and money for the international community. | В противном случае подготовка таких текстов может превратиться для международного сообщества в пустую трату времени и денег. |
| Otherwise, the acquisition security right in the tangible asset would be of little value. | В противном случае приобретательское право в материальных активах не будет иметь большого значения. |
| Otherwise the concept of aid efficiency would become a mere slogan which is applied selectively. | В противном случае сама концепция эффективности помощи превратится лишь в лозунг, который будет применяться селективно. |
| Otherwise, such "cleaning up" may weaken the judiciary instead of strengthening it and undermine its independence. | В противном случае такое оздоровление, вместо того чтобы укрепить судебную власть, может ослабить ее и нанести ущерб ее независимости. |
| Otherwise, the entire United Nations system, including the Security Council, will lose its relevance and credibility. | В противном случае, вся система Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, утратит свое значение и свой авторитет. |
| Otherwise, its action risks being misunderstood and suspected of being illegitimate. | В противном случае, его действия рискуют быть не понятыми, а их легитимность подвержена сомнению. |