Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода Противном случае

Примеры в контексте "Otherwise - Противном случае"

Примеры: Otherwise - Противном случае
And fourth, there is an urgent need to relieve the pressure on the former Yugoslav Republic of Macedonia, which otherwise risks destabilization. И в-четвертых, срочно необходимо уменьшить давление на бывшую югославскую Республику Македонию, которой в противном случае грозит опасность дестабилизации.
In turn, this reduces the contingent risks the Government might otherwise have to face. В свою очередь, это снижает те риски, которые в противном случае пришлось бы нести правительству.
This has allowed a category of low-income users to make trips that would otherwise have been far more expensive. Это позволяет пользователям с низким уровнем доходов совершать поездки, которые в противном случае оказались бы значительно более дорогостоящими.
They would otherwise have to compete for scarce sovereign resources. В противном случае пришлось бы конкурировать за скудные государственные ресурсы.
The competent authority may exempt from regulation machinery or apparatus which would otherwise be transported under this entry. Компетентный орган может исключать из настоящего положения оборудование или приборы, которые бы в противном случае перевозились в рамках данной рубрики .
They convert wastes into resources and reduce atmospheric carbon levels that would otherwise contribute to global warming. Они превращают отходы в ресурсы и снижают уровни углеродистых соединений в атмосфере, которые в противном случае могли бы привести к глобальному потеплению.
We would otherwise have been condemned to constant strife, conflict and isolation in the world. В противном случае мы были бы обречены на постоянные междоусобицы, конфликты и изоляцию в мире.
The exclusion of punitive damages in international law received support even from governments which otherwise favoured article 19. Идея неприменения штрафных убытков в международном праве встретила одобрение даже у тех правительств, которые в противном случае поддержали бы статью 19.
The Security Council must forthwith intervene, otherwise the risk of the Middle East erupting into a global war becomes more tangible. Совет Безопасности должен немедленно вмешаться в эту ситуацию, поскольку в противном случае угроза развязывания глобальной войны на Ближнем Востоке станет более серьезной.
CO2 sequestration consists of the capture and permanent storage in oceanic geological formations of carbon dioxide that would otherwise be emitted to the atmosphere. Связывание CO2 представляет собой каптаж двуокиси углерода, которая в противном случае была бы выброшена в атмосферу, и постоянное ее хранение в океанических геологических структурах.
The WMD-related controls regulate the export and transfer, both within and outside Australian territory, of otherwise uncontrolled technologies. Меры контроля за ОМУ регулируют экспорт и передачу, как в пределах австралийской территории, так и за ее пределами, технологий, которые в противном случае являются неконтролируемыми.
As usual, it is up to America to protect a free nation that may otherwise be destroyed. Как обычно, защищать свободную нацию, которая в противном случае может быть уничтожена, придется Америке.
It had enabled him to collect information that would not otherwise have been available. Поездка позволила ему собрать информацию, которую в противном случае не удалось бы получить.
Markets and democracy allow for the fairest distribution of resources within societies which would otherwise be feeling the pain of economic injustice. Рынки и демократическая система позволяют более справедливо распределять ресурсы в обществах, которые в противном случае страдали бы от экономической несправедливости.
The poor of this world will otherwise be the losers. В противном случае бедные во всем мире окажутся в проигрыше.
Security Council reform cannot be delayed any longer; otherwise, the momentum will be lost and that would be bad indeed. Реформу Совета Безопасности нельзя более откладывать; в противном случае импульс будет утерян, что было бы действительно нежелательно.
It is a violation of international legal obligations to do otherwise. В противном случае это - нарушение международных юридических обязательств.
If it does otherwise, the United Nations will have violated its own pledges. В противном случае Организация Объединенных Наций не сдержит собственных обещаний.
The facility has an infrastructure that would otherwise cost tens of millions of dollars to build. В этом доке имеется определенная инфраструктура, для строительства которой в противном случае потребовались бы десятки миллионов долларов.
The announced deadlines must be met; otherwise, it would appear that the Secretariat was ignoring the efforts made by delegations. Необходимо соблюдать установленные сроки, поскольку в противном случае может сложиться впечатление, что Секретариат не принимает во внимание усилия, прилагаемые делегациями.
History might otherwise accuse the international community of wishing to combat evils without seeking to eradicate their roots. В противном случае история может обвинить международное сообщество в том, что оно желает бороться со злом, не пытаясь ликвидировать его коренные причины.
It is also subject to the provisions of the statute and therefore to the exclusion of penalties otherwise applicable under Lebanese law. Оно применимо также только при условии соблюдения положений Устава и, следовательно, исключения мер наказания, которые в противном случае применялись бы по ливанскому законодательству.
The Government has therefore lost the investment returns that the relevant Amounts Liquidated would otherwise have generated. Поэтому правительство лишилось инвестиционных поступлений, которые в противном случае были бы получены на соответствующие ликвидационные суммы.
The hope is that they can mobilize resources and support for a sector with otherwise dwindling political and economic importance. Есть надежда на то, что они помогут мобилизовать ресурсы и поддержать лесохозяйственный сектор, который в противном случае утратит свое политическое и экономическое значение.
We believe that this proposal places reasonable parameters on what is otherwise an overly broad and ambiguous obligation that is susceptible to multiple interpretations. Мы полагаем, что данное предложение устанавливает разумные параметры в отношении того, что в противном случае является слишком широким и далеко идущим обязательством, поддающимся множественному толкованию.